أبواب ما جاء في
فتن الأهواء والبدع
عن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: " قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم في هذه الآية: { إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا
شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ } وليسوا منك، هم أهل البدع وأهل الشبهات وأهل
الضلالة من هذه الأمة " .
رواه ابن جرير والطبراني وابن مردويه، وفيه عباد بن كثير؛ قال البخاري والنسائي وغيرهما: "متروك الحديث". قال ابن كثير : "ولم يختلق هذا الحديث، ولكنه وهم في رفعه؛ فإنه رواه سفيان الثوري عن ليث - وهو ابن أبي سليم - عن طاوس عن أبي هريرة رضي الله عنه في الآية: أنه قال: "نزلت في هذه الأمة".
رواه ابن جرير والطبراني وابن مردويه، وفيه عباد بن كثير؛ قال البخاري والنسائي وغيرهما: "متروك الحديث". قال ابن كثير : "ولم يختلق هذا الحديث، ولكنه وهم في رفعه؛ فإنه رواه سفيان الثوري عن ليث - وهو ابن أبي سليم - عن طاوس عن أبي هريرة رضي الله عنه في الآية: أنه قال: "نزلت في هذه الأمة".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал по поводу знамения «аята»:
«Воистину, ты ни в какую не из тех, которые устроили раскол в своей религии и
были сектами» [Сура «Аль-анаам» Скот 6, аят 159] и они не за
тебя. Они есть последователи новшеств, сомнений и заблуждений из этой нации
«уммы»».
Это передал Ибн Джарир, Ат-тобарани и Ибн Мардавайх и в нем имеется Аббад ибн Кясир. Аль-бухори, Ан-насаи и другие сказали: «Он – оставленный в хадисе «матрук аль-хадис»». Ибн Кясир сказал: «Этот хадис не придуманный, но измышленный в отношении его приписывания к нему (пророку, да благословит его Аллах и приветствует) «рафаа». Его передал Суфьян Ас-саури от Лайса – это сын Абу Салима – от Товуса, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, по поводу знамения «аята»: что он сказал: Оно было ниспослано по поводу этой нации «уммы»».
Это передал Ибн Джарир, Ат-тобарани и Ибн Мардавайх и в нем имеется Аббад ибн Кясир. Аль-бухори, Ан-насаи и другие сказали: «Он – оставленный в хадисе «матрук аль-хадис»». Ибн Кясир сказал: «Этот хадис не придуманный, но измышленный в отношении его приписывания к нему (пророку, да благословит его Аллах и приветствует) «рафаа». Его передал Суфьян Ас-саури от Лайса – это сын Абу Салима – от Товуса, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, по поводу знамения «аята»: что он сказал: Оно было ниспослано по поводу этой нации «уммы»».
وعن عمر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
لعائشة رضي الله عنها: " يا عائش ! { إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
وَكَانُوا شِيَعًا } هم أصحاب البدع وأصحاب الأهواء من هذه الأمة " .
رواه: الطبراني، وابن مردويه، والبيهقي، وأبو نعيم . قال ابن كثير : "وهو غريب، ولا يصح رفعه".
رواه: الطبراني، وابن مردويه، والبيهقي، وأبو نعيم . قال ابن كثير : "وهو غريب، ولا يصح رفعه".
Передается от
Умара, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал Аише, да будет доволен ею Аллах: Аиша, «… тех,
которые устроили раскол в своей религии и были сектами» [Сура «Аль-анаам»
Скот 6, аят 159] они есть сторонники нововведений и прихотей из
этой нации «уммы»».
Это передал Ат-тобарани, Ибн Мардавайх, Аль-байхаки и Абу Наим. Ибн Кясир сказал: «Он является редким «гариб» и не будет верным его относить к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, [статусу] «рафаа»».
Это передал Ат-тобарани, Ибн Мардавайх, Аль-байхаки и Абу Наим. Ибн Кясир сказал: «Он является редким «гариб» и не будет верным его относить к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, [статусу] «рафаа»».
وعن أبي برزة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: "
إن مما أخشى عليكم شهوات الغي في بطونكم وفروجكم ومضلات الهوى
" .
رواه الإمام أحمد بإسناد صحيح.
رواه الإمام أحمد بإسناد صحيح.
Передается от
Абу Барза, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и
приветствует, который сказал: «Поистине то, чего я боюсь за вас – это страстей
обольщающих в ваших животах, половых органах и того, что вводит в заблуждения
из-за прихоти!»
Это передал имам Ахмад со здравой «сохих» цепочкой передачи «иснадом».
Это передал имам Ахмад со здравой «сохих» цепочкой передачи «иснадом».
وعن حذيفة رضي الله عنه: "أنه أخذ حجرين، فوضع أحدهما على
الآخر، ثم قال لأصحابه: هل ترون ما بين هذين الحجرين من النور ؟ قالوا: يا
أبا عبد الله ! ما نرى بينهما من النور إلا قليلا. قال: والذي نفسي بيده لتظهرن البدع
حتى لا يرى من الحق إلا قدر ما ترون ما بين هذين الحجرين من النور، والله لتفشون
البدع حتى إذا ترك منها شيء؛ قالوا: تركت السنة".
رواه ابن وضاح .
رواه ابن وضاح .
Передается от
Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что он взял два камня и один положил на
другой, затем сказал своим друзьям: Видите ли вы между этими камнями свет? Они
сказали: Абу Абдулла, мы видим между ними только малость света. Он сказал:
Клянусь Тем, в Чьей Длани моя душа, нововведения проявятся в такой степени, что
от истины можно будет увидеть столько света, сколько вы видите между этими
двумя камнями! Клянусь Аллахом, нововведения распространятся так, что если
будет оставлено из них что-либо, скажут: Оставлена практика пророка, да благословит его Аллах и
приветствует, «Сунна»!
Это передал Ибн Ваддах.
Это передал Ибн Ваддах.
وعنه رضي الله عنه: أنه قال: "يأتي على الناس زمان يصبح
الرجل بصيرا ويمسي وما يبصر شعرة".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал: К людям придет такое время,
что утро человек встретит зрячим, а вечером не сможет увидеть и волоска!
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
ورواه ابن أبي شيبة، ولفظه: قال: "والله إن الرجل ليصبح
بصيرا ثم يمسي وما ينظر بشفر".
Это передал Ибн
Абу Шайба и его версия такая: Клянусь Аллахом, человек утро встретит зрячим, а
вечером не сможет посмотреть внутренними краями века (в упор)!
وعنه رضي الله عنه: أنه قال: "والله ليركبن الباطل على
الحق حتى لا تروا من الحق إلا شيئا خفيا".
رواه ابن أبي شيبة .
رواه ابن أبي شيبة .
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал:
Клянусь Аллахом, вы наложите ложь на истину и поэтому сможете увидеть из истины
только тайное (, чего нет в истине, в самом деле)!
Это передал Ибн Абу Шайба.
Это передал Ибн Абу Шайба.
Комментариев нет:
Отправить комментарий