باب أمان الناس
من الفتن في حياة عمر بن الخطاب رضي الله عنه
عن ربعي - وهو ابن حِراش - عن حذيفة رضي الله عنه؛ قال: كنا
عند عمر رضي الله عنه، فقال: أيكم سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن
؟ فقال قوم: نحن سمعناه. فقال: لعلكم تعنون فتنة الرجل في أهله وجاره ؟ قالوا:
أجل. قال: تلك تكفرها الصلاة والصيام والصدقة، ولكن أيكم سمع النبي صلى الله عليه
وسلم يذكر الفتن التي تموج موج البحر ؟ قال حذيفة : فأسكت القوم، فقلت: أنا. قال:
أنت لله أبوك. قال حذيفة : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " تعرض
الفتن على القلوب كالحصير عودًا عودًا، فأي قلب أشربها؛ نكت فيه نكتة سوداء، وأي قلب
أنكرها؛ نكت فيه نكتة بيضاء، حتى تصير على قلبين: على أبيض مثل الصفا فلا تضره فتنة
ما دامت السماوات والأرض، والآخر أسود مُرْبَادًا كالكوز مُجْخِيًا لا يعرف
معروفًا ولا ينكر منكرًا؛ إلا ما أشرب من هواه " . قال حذيفة : وحدثته أن بينك
وبينها بابا مغلقا يوشك أن يكسر. قال عمر : أكسرا لا أبا لك ؟ ! فلو أنه فتح لعله كان
يعاد. قلت: لا بل يكسر. وحدثته أن ذلك الباب رجل يقتل أو يموت؛ حديثا ليس بالأغاليط.
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وأبو نعيم في "الحلية".
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وأبو نعيم في "الحلية".
Передается от
Рубаы – это Ибн Хираш – от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, который сказал:
Мы были у Умара, да будет доволен им Аллах, и он сказал: Кто из вас слышал, как
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал смуты? Люди
сказали: Мы слышали. Он сказал: Возможно, вы подразумеваете смуту человека в
отношениях со своей семьей и своим соседом? Они сказали: Да. Он сказал: Такую
смывает намаз «соля», пост и милостыня, но кто из вас слышал как пророк, да
благословит его Аллах и приветствует, упоминал смуты, которые бушуют подобно
морскому валу (высокой воле)? Хузайфа сказал: Люди затихли и я сказал: Я. Он
сказал: Принадлежит Аллаху твой отец, ты?! Хузайфа сказал: Я слышал, как
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Смуты
сыпятся на сердца подобно подстилке, веточка за веточкой. Какое сердце
пропиталось ими, на таком появляется черное пятно, а какое сердце отвергло их,
на таком появляется белое пятно. Это продолжается до тех пор, пока они не
станут двумя сердцами: белое при белое, словно скала, которому не навредит
смута, пока существуют небеса и Земля, и другое черное при черное и грязное,
словно заносчивый кувшин, который не знает одобряемого и не порицает
осудительного, кроме того, что ему влили по его прихоти!» Хузайфа сказал: я ему
рассказал, что между тобой и смутой имеется закрытая дверь, которая скоро
должна сломаться. Умар сказал: Безотцовщина, сломаться?! Если она откроется, то
вероятно обратно закроется! Я сказал: Нет, она сломается! Я рассказал ему, что
дверью является убитый или умерший человек и что этот рассказ не содержит
заблуждений.
Это передал имам Ахмад, Муслим и Абу Наым в Аль-халия.
Это передал имам Ахмад, Муслим и Абу Наым в Аль-халия.
وعن أبي وائل شقيق بن سلمة عن حذيفة رضي الله عنه؛ قال: كنا
عند عمر رضي الله عنه، فقال: أيكم يحفظ حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم في
الفتنة كما قال ؟ قال: فقلت: أنا. قال:
إنك لجريء، وكيف قال ؟ قال: قلت: سمعت رسول الله صلى الله عليه
وسلم يقول: " فتنة الرجل في أهله
وماله ونفسه وولده وجاره يكفرها الصيام والصلاة والصدقة والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر " . فقال عمر :
ليس هذا أريد، إنما أريد التي تموج كموج البحر. قال: فقلت: ما لك ولها يا أمير المؤمنين
؟ ! إن بينك وبينها بابا مغلقا. قال: أفيكسر الباب أم يفتح ؟ قال: قلت: لا؛ بل
يكسر. قال: ذلك أحرى أن لا يغلق أبدا. قال: فقلنا لحذيفة : هل كان عمر يعلم من الباب ؟
قال: نعم؛ كما يعلم أن دون غد الليلة؛ إني حدثته حديثا ليس بالأغاليط. قال: فَهِبْنا أن نسأل حذيفة : من الباب ؟ فقلنا لمسروق : سله. فسأله ، فقال: عمر .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود الطيالسي، وابن أبي شيبة، والشيخان، والترمذي، وابن ماجه . وهذا لفظ مسلم .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود الطيالسي، وابن أبي شيبة، والشيخان، والترمذي، وابن ماجه . وهذا لفظ مسلم .
Передается от
Абу Ваиля Шакика ибн Сальма, от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Мы были у Умара, да будет доволен им Аллах, и он сказал: Кто из вас
заучил рассказ «хадис» посланника Аллаха о смуте в точности как он это говорил?
Он сказал: Я сказал: Я. Он сказал: А ты смелый! И как он сказал? Он сказал: Я
сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
говорил: «Смуту (искушение) человека в его семье, имуществе, в самом себе, его
ребенке, соседе искупает пост, намаз «соля» и приказ одобряемого и запрет
порицаемого». Умар сказал: Не это! Я хочу [услышать] о такой, которая бушует словно морской вал! Он
сказал: Я сказал: Повелитель правоверных, какое отношение ты имеешь к такой
(смуте)?! Между тобой и ею имеется закрытая дверь. Он сказал: Дверь будет
сломана или открыта? Он сказал: Я сказал: Будет сломана. Он сказал: Это похоже
на то, что никогда уже не закроется. Он сказал: Мы сказали Хузайфе: Умар знал,
кто есть дверь? Он сказал: Да, также как знает, что ночь настанет быстрее
завтрашнего дня. Я рассказал ему рассказ, который не содержит заблуждений. Он
сказал: Мы поспешили спросить Хузайву, кто является дверью, и сказали Масруку:
Спроси его. И он сказал: Умар.
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд Ат-тоялуси, Ибн Абу Шайба, два шейха, Ат-тирмизи и Ибн Маджах. Это версия содержания Муслима.
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд Ат-тоялуси, Ибн Абу Шайба, два шейха, Ат-тирмизи и Ибн Маджах. Это версия содержания Муслима.
وفي رواية أبي داود الطيالسي : "فقال عمر : فأخبرني عن
الباب؛ يكسر كسرا أم يفتح فتحا ؟ قال: بل يكسر كسرا. فقال عمر : إذا لا يغلق إلى يوم
القيامة. قال أبو وائل : قلنا لمسروق : سل حذيفة عن الباب: من هو ؟ فسأله ؟ فقال: الباب
عمر ".
وفي رواية للبخاري : "فقال: الباب عمر ".
وفي رواية للبخاري : "فقال: الباب عمر ".
В передаче Абу Дауда Ат-тоялуси приводится: Умар сказал: Сообщи мне
о двери. Она сломается или откроется? Он сказал: Она сломается. Умар сказал:
Тогда, она больше не закроется до Судного дня! Абу Ваиль сказал: Мы сказали
Масруку: Спроси у Хузайфы о двери, кто это. Он спросил его и тот ответил: Дверь
– это Умар.
وعن قدامة بن مظعون رضي الله عنه: أن عمر بن الخطاب رضي الله
عنه أدرك عثمان بن مظعون وهو على راحلته وعثمان على راحلته على ثنية الأثاية من
العرج، فقطعت راحلته راحلة عثمان وقد مضت راحلة رسول الله صلى الله عليه وسلم أمام
الركب، فقال عثمان بن مظعون : أوجعتني يا غلق الفتنة ! فلما استسهلت الرواحل دنا منه
عمر بن الخطاب، فقال: يغفر الله لك أبا السائب ! ما هذا الاسم الذي سميتنيه ؟
فقال: لا والله؛ ما أنا سميتكه، سماك رسول الله صلى الله عليه وسلم، هذا هو أمام
الركب يقدم القوم، مررت يوما ونحن جلوس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "
هذا غلق الفتنة (وأشار بيده)، لا يزال بينكم وبين الفتنة
باب شديد الغلق ما عاش هذا بين ظهرانَيكم " .
رواه: البزار، والطبراني .
رواه: البزار، والطبراني .
Передается от
Кудамы ибн Мазаун, да будет доволен им Аллах, что Умар ибн Аль-хоттоб, да будет
доволен им Аллах, догнал Усмана ибн Мазаун, когда он был на верховой верблюдице
и Усман был на верблюдице из-за хромоты на повороте Аль-усая [место между
двумя Святынями (Каабой и мечетью пророка, да благословит его Аллах и приветствует)]. Его верховая
верблюдица перекрыла путь верблюдице Усмана, а верблюдица посланника Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, уже прошла перед этими верблюдицами
дальше. Усман ибн Мазаун сказал: Ты доставил мне страдания, замок [запирающий] смуты! Когда
верблюдицы были разгружены, Умар ибн Аль-хоттоб приблизился к нему и сказал: Да
помилует тебя Аллах, Абу Ас-саиб! Что это за имя, которым ты меня назвал? Он
сказал: Да нет, клянусь Аллахом, не я назвал тебя им, а назвал посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который впереди верблюдиц
ведет людей. Однажды ты проходил, а мы сидели с посланником Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Этот – замок [запирающий] смуту (и
указал своей рукой)! Между вами и смутой будет существовать дверь, запертая
жестко, пока живет между вами этот!»
Это передал Аль-баззар и Ат-тобарани.
Это передал Аль-баззар и Ат-тобарани.
وعن أبي ذر رضي الله عنه: أنه لقي عمر بن الخطاب رضي الله عنه،
فأخذ بيده فغمزها، وكان
عمر رجلا شديدا، فقال: أرسل يدي يا قفل الفتنة ! فقال عمر : وما قفل
الفتنة ؟ ! قال: جئت رسول الله صلى
الله عليه وسلم ذات يوم ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس وقد اجتمع عليه الناس، فجلست في آخرهم، فقال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا تصيبكم فتنة ما دام هذا فيكم
" .
رواه الطبراني في "الأوسط". قال الحافظ ابن حجر : "ورجاله ثقات". وقال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح؛ غير السري بن يحيى، وهو ثقة ثبت، ولكن الحسن البصري لم يسمع من أبي ذر فيما أظن".
رواه الطبراني في "الأوسط". قال الحافظ ابن حجر : "ورجاله ثقات". وقال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح؛ غير السري بن يحيى، وهو ثقة ثبت، ولكن الحسن البصري لم يسمع من أبي ذر فيما أظن".
Передается от
Абу Зарра, да будет доволен им Аллах, что он встретил Умара ибн Аль-хоттоб, да
будет доволен им Аллах, и Умар взял за его руку и сжал ее. Он сказал: Отпусти
мою руку, замок для смут! Умар сказал: Что значит: «замок для смут»? Он сказал:
Однажды я пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
а он сидел. Люди собрались вокруг него, и я подсел рядом с крайним и посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вас не постигнет
смута, пока этот среди вас!»
Это передал Ат-тобарани в Аль-авсат. Аль-хафиз ибн Хаджар сказал: «Его передатчики надежные «сико»». Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Ас-сирри ибн Яхъя, он – надежный «сико». Тем не менее, считаю, что Аль-хасан Аль-басри не слышал от Абу Зарра».
Это передал Ат-тобарани в Аль-авсат. Аль-хафиз ибн Хаджар сказал: «Его передатчики надежные «сико»». Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Ас-сирри ибн Яхъя, он – надежный «сико». Тем не менее, считаю, что Аль-хасан Аль-басри не слышал от Абу Зарра».
وعن معاذ رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "
لا يزال باب الفتنة مغلقًا عن أمتي ما عاش لهم عمر بن الخطاب، فإذا هلك عمر
تتابعت عليهم الفتن " .
رواه الديلمي .
رواه الديلمي .
Передается от
Муаза, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал: «Двери смуты будут оставаться закрытыми для моей
нации «уммы» пока среди них живет Умар ибн Аль-хоттоб. И если Умар умрет, смуты
пойдут один за другим».
Это передал Ад-дайлами
Это передал Ад-дайлами
وروي: "أن عمر رضي الله عنه دخل على أم كلثوم بنت علي رضي
الله عنهما، فوجدها تبكي، فقال: ما يبكيك ؟ ! قالت: هذا اليهودي - لكعب الأحبار -
يقول: إنك باب من أبواب جهنم. فقال عمر : ما شاء الله ! ثم خرج فأرسل إلى كعب
فجاءه، فقال: يا أمير المؤمنين ! والذي نفسي بيده؛ لا ينسلخ ذو الحجة حتى تدخل
الجنة. فقال: ما هذا ؟ مرة في الجنة ومرة في النار ؟ ! فقال: إنا لنجدك في كتاب الله على
باب من أبواب جهنم؛ تمنع الناس أن يقتحموا فيها، فإذا مت اقتحموا".
رواه الخطيب في "الرواة عن مالك ".
رواه الخطيب في "الرواة عن مالك ".
Передается, что
Умар, да будет доволен им Аллах, зашел к Умм Кульсум, дочери Али, да будет
доволен ими Аллах, застал ее плачашей и сказал: Почему ты плачешь? Она сказала:
Этот иудей – Кааб Аль-ахбар – говорит, что ты являешься одним из дверей
Преисподии! Умар сказал: То, что угодно Аллаху! Затем он вышел, послал за
Каабом и его привели. Он сказал: Повелитель правоверных, клянусь Тем, в чьей
длани моя душа, не минует [месяц] Зу Аль-хидджа, пока ты не войдешь в Рай! Он
сказал: Что это значит?! Один раз ты говоришь в Рай, другой раз в Ад?! Он
сказал: В Книге Аллаха мы находим тебя стоящим перед вратами Ада, не давая
людям вломиться туда, и если ты умрешь, они прорвутся!
Это передал Аль-хатыб в Ар-руват ан Малик.
Это передал Аль-хатыб в Ар-руват ан Малик.
وعن خالد بن الوليد رضي الله عنه؛ قال: "كتب إلي أمير
المؤمنين - يعني عمر بن الخطاب رضي الله عنه - حين ألقى الشام بوانيه بثنية وعسلا،
فأمرني أن أسير إلى الهند - والهند في أنفسنا يومئذ البصرة - قال: وأنا لذلك كاره.
قال: فقام رجل، فقال: اتق الله يا أبا سليمان ! فإن الفتن قد ظهرت. فقال: وابن
الخطاب حي ؟ ! إنما تكون بعده والناس بذي بليان وذي بليان، فينظر الرجل فيفكر هل
يجد مكانا لم ينزل فيه مثل ما نزل بمكانه الذي هو به من الفتنة والشر فلا يجد، وتلك
الأيام التي ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم بين يدي الساعة، أيام الهرج، فنعوذ
بالله أن تدركنا وإياكم تلك الأيام".
رواه: الإمام أحمد، والطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "ورجاله ثقات، وفي بعضهم ضعف".
رواه: الإمام أحمد، والطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "ورجاله ثقات، وفي بعضهم ضعف".
Передается от
Халида ибн Аль-валид, да будет доволен им Аллах, который сказал: Было написано [письмо] повелителю
правоверных – имеет в виду Умара ибн Аль-хоттоб, да будет доволен им Аллах, –
когда Леванта «Шам» предоставила свое добро маслом и медом и он мне приказал
двигаться в Индию – Индия у нас тогда считалась Басрой. – Он сказал: Я не желал
такого! Он сказал: Человек встал и сказал: Побойся Аллаха, Абу Суляйман! Смуты
уже появились! Он сказал: Ибн Аль-хоттоб живой?! Это будет после него, когда
люди будут вместе с человеком, у которого бедствие [в голове] и [другим] человеком у
которого бедствие [в голове]! Человек посмотрит и подумает, может ли он
найти место, в котором нет смуты и зла, возникшие в том месте, где он находится
и не [сможет] найти. Именно эти дни упомянул посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, [которые будут] прямо перед Судным днем, дни волнений
(междоусобицы)! Попросим спасения у Аллаха от того, чтобы эти дни застали нас!
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани в Аль-кябир и Аль-авсат. Аль-хасами сказал: «Его передатчики надежные «сико», но в некоторых имеется слабость «доаф»».
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани в Аль-кябир и Аль-авсат. Аль-хасами сказал: «Его передатчики надежные «сико», но в некоторых имеется слабость «доаф»».
وقد ذكر هذا الأثر ابن كثير في "تاريخه" عن عزرة بن
قيس؛ قال: "خطبنا خالد بن الوليد رضي الله عنه، فقال: إن أمير المؤمنين عمر بعثني إلى
الشام، فحين ألقى بوانيه بثنية وعسلا؛ أراد أن يؤثر بها غيري ويبعثني إلى الهند.
فقال رجل من تحته: اصبر أيها
الأمير ! فإن الفتن قد ظهرت. فقال خالد : أما وابن الخطاب حي؛ فلا، وإنما
ذاك بعده".
Это предание
«асар» упомянул Ибн Кясир в своем Ат-тарих от Азра ибн Койс, который сказал:
Среди нас выступил Халид ибн Аль-валид, да будет доволен им Аллах, и сказал:
Повелитель правоверных, Умар меня отправил в Леванту «Шам», но когда Леванта «Шам»
предоставила свое добро маслом и медом, он пожелал передать его другому, а меня
отправил в Индию. Человек находившийся под ним сказал: Проявляй терпение
(выдержку) предводитель, ибо смуты уже появились! Халид сказал: Пока Ибн
Аль-хоттоб живой, не появятся! Это случится после него!
وروى ابن عساكر في "تاريخه" عن عزرة بن قيس :
"أن رجلا قال لخالد بن الوليد رضي الله عنه: إن الفتن قد ظهرت. فقال: أما وابن الخطاب حي فلا؛
إنها إنما تكون بعده"، ثم ذكر بقيته بنحو ما تقدم في رواية أحمد والطبراني .
Передал Ибн
Асакир в своем Ат-тарих от Азра ибн Койс, что человек сказал Халиду ибн
Аль-валид, да будет доволен им Аллах: Смуты уже появились! Он сказал: Пока Ибн
Аль-хоттоб живой, они не появятся! Это будет после него. Потом он упомянул
остальное, соответствующее тому, что предшествовало в передаче Ахмада и Ат-тобарани.
وروى: نعيم بن حماد في "الفتن"، وابن عساكر في
"تاريخه"؛ عن عزرة بن قيس أيضا؛ قال: "قام رجل إلى خالد بن الوليد بالشام وهو يخطب، فقال:
إن الفتن قد ظهرت. فقال خالد : أما وابن الخطاب حي فلا؛ إنما ذاك إذا كان الناس بذي
بلى وذي بلى، وجعل الرجل يذكر الأرض ليس بها مثل الذي يفر إليها منه ولا يجده؛
فعند ذلك تظهر الفتن".
Передал Наым
ибн Хаммад в Аль-фитан и Ибн Асакир в своем Ат-тарих также от Азра ибн Койс,
который сказал: Человек встал перед Халидом ибн Аль-валид, когда он обращался с
выступлением в леванте «Шаме» и сказал: Смуты уже появились! Халид сказал: Пока
Ибн Аль-хоттоб живой, не появятся! Это случится тогда, когда люди окажутся с
человеком с бедой [в голове] и [другим] человеком с бедой [в голове] и человек
станет упоминать землю, в которой нет того, из-за чего он бежит на эту землю и
не находит такого. Тогда и появятся смуты.
وروى ابن أبي شيبة عن طارق بن شهاب؛ قال: "جلد خالد بن
الوليد رضي الله عنه رجلا حدّا، فلما كان من الغد؛ جلد رجلا آخر حدّا، فقال رجل: هذه
والله الفتنة؛ جلد أمس رجلا في حد، وجلد اليوم رجلا في حد. فقال خالد : ليس هذه
بفتنة، إنما الفتنة أن تكون في أرض يعمل فيها بالمعاصي، فتريد أن تخرج منها إلى أرض
لا يعمل فيها بالمعاصي، فلا تجدها".
Передается от
Ибн Абу Шайба, от Тарика ибн Шихаб, который сказал: Халид ибн Аль-валид , да
будет доволен им Аллах, отстегал человека наказанием по заповеди «хадд», а
когда настал следующий день другого человека отстегал наказанием по заповеди «хадд»,
какой-то человек сказал: Это, клянусь Аллахом, – смута! Вчера отстегал человека
наказанием по заповеди «хадду» и сегодня отстегал человека наказанием по
заповеди «хадду»! Халид сказал: Это – не смута! Смута – это когда ты на такой
земле, где действуют по грехам, желаешь выбраться оттуда на такую землю, где не
действуют по грехам, и не находишь!
وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أنه قال: "كان عمر بن الخطاب
حائطا حصينا على الإسلام، يدخل الناس فيه ولا يخرجون منه، فانثلم الحائط،
والناس يخرجون منه ولا يدخلون فيه".
رواه ابن وضاح .
رواه ابن وضاح .
Передается от
Ибн Масауда, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Умар ибн Аль-хоттоб был
непреступной стеной покорности «Ислама», через которую люди входят и не выходят
обратно и эта стена стала запятнанной, через которую люди стали выходить, а не
заходить.
Это передал Ибн Ваддах.
Это передал Ибн Ваддах.
وعن حذيفة رضي الله عنه: أنه قال: "ما بينكم وبين أن يرسل
عليكم الشر فراسخ إلا موت عمر ".
رواه: ابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد في "الفتن"، وابن عساكر في "تاريخه".
Передается от Хузайфы, да
будет доволен им Аллах, который сказал: Между вами и тем моментом, в котором
вам будет послано зло, не останется даже дней пути «фарсахов», находится конкретно
только смерть Умара!رواه: ابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد في "الفتن"، وابن عساكر في "تاريخه".
Это передал Ибн Абу Шайба, Наым ибн Хаммад в Аль-фитан и Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
Комментариев нет:
Отправить комментарий