О том, что приводится по поводу наместничества «халифата» [вместо] пророчества



باب ما جاء في خلافة النبوة

عن سعيد بن جهمان عن سفينة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " خلافة النبوة ثلاثون سنة، ثم يؤتي الله الملك من يشاء " . قال سعيد : قال لي سفينة : أمسك عليك: أبا بكر سنتين، وعمر عشرا، وعثمان اثنتي عشرة، وعلي كذا. قال سعيد : قلت لسفينة : إن هؤلاء يزعمون أن عليا رضي الله عنه لم يكن بخليفة ! قال: كذبت أستاه بني الزرقا (يعني: بني مروان).
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود، والترمذي، والنسائي، وابن حبان في "صحيحه"، والحاكم في "مستدركه"، وهذا لفظ أبي داود .
Передается от Саыда ибн Джухман, от Сафина, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наместничество «халифат» (вместо) пророчества – тридцать лет, потом Аллах приведет к правлению кого пожелает». Саыд сказал: Сафина сказал мне: Возьми: Абу Бакр два года, Умар десять, Усман двенадцать и Али столько-то. Саыд сказал: Я сказал Сафине: Те утверждают, что Али, да будет доволен им Аллах, не был наместником «халифом»! Он сказал: Лгут задницы сынов Аз-зарка (имеет в виду сынов Марван).
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд, Ат-тирмизи, Ан-насаи, Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и это его версия.

ولفظ الترمذي : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " الخلافة في أمتي ثلاثون سنة، ثم ملك بعد ذلك " . ثم قال لي سفينة : أمسك خلافة أبي بكر، ثم قال: وخلافة عمر، وخلافة عثمان، ثم قال: أمسك خلافة علي . فوجدناها ثلاثين سنة. قال سعيد : فقلت له: إن بني أمية يزعمون أن الخلافة فيهم ! قال: كذبوا بنو الزرقا، بل هم ملوك من شر المملوك.
قال الترمذي : "هذا حديث حسن، قد رواه غير واحد عن سعيد بن جهمان، ولا نعرفه إلا من حديثه".
Версия Ат-тирмизи такая: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наместничество «халифат» в моей нации «умме» будет тридцать лет, потом станет королевством». Затем Сафина сказал мне: Имеем наместничество «халифат» Абу Бакра. Потом он сказал: Наместничество «халифат» Умара, наместничество «халифат» Усмана. Затем сказал: Имеем наместничество «халифат» Али. Так мы посчитали тридцать лет. Саыд сказал: Я сказал ему: Сыны Умайя утверждают, что наместничество «халифат» (только) среди них! Он сказал: Лгут сыны Аз-зарка! Они, скорее, короли, являющиеся самыми плохими среди королей!
Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан», его передал не один передатчик от Саыда ибн Джухман, мы знаем Саыда, только по его рассказу «хадису»».

قد رواه عبد الله ابن الإمام أحمد من حديث أبي ريحانة - واسمه عبد الله بن مطر البصري - عن سفينة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " الخلافة بعدي ثلاثون سنة " . فقال رجل كان حاضرا في المجلس: قد دخلت من هذه الثلاثين سنة ستة شهور في خلافة معاوية . فقال: من هاهنا أتيت تلك الشهور. كانت البيعة للحسن بن علي، بايعه أربعون ألفا، أو اثنان وأربعون ألفا.
Передается от Абдуллы сына имама Ахмада из рассказа «хадиса» Абу Райхана – его имя Абдулла ибн Матар Аль-басри – от Сафина, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «После меня наместничество «халифат» – тридцать лет». Человек, присутствующий в заседании сказал: В эти тридцать лет вошли год с шести месяцами наместничества «халифата» Муавии. Он сказал: Эти месяцы я взял оттуда. При присяге Хасану ибн Али присутствовало сорок тысяч или сорок две тысячи.

وفي رواية لابن حبان من حديث سعيد بن جهمان عن سفينة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " الخلافة ثلاثون سنة، وسائرهم ملوك " .
В передаче Ибн Хаббана из рассказа «хадиса» Саада ибн Джухман, от Сафина, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наместничество «халифат» – тридцать лет, а остальное – королевство».

قال ابن كثير رحمه الله تعالى: "وكانت خلافة أبي بكر رضي الله عنه سنتين وأربعة أشهر إلا عشر ليال، وكانت خلافة عمر رضي الله عنه عشر سنين وستة أشهر وأربعة أيام، وخلافة عثمان رضي الله عنه اثنتي عشرة سنة إلا اثني عشر يوما، وكانت خلافة علي بن أبي طالب رضي الله عنه خمس سنين إلا شهرين".
Ибн Кясир, да смилуется над ним Аллах, сказал: «Наместничество «халифат» Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, было два года и четыре месяца, без десяти ночей, Наместничество «халифат» Умара, да будет доволен им Аллах, было десять лет, шесть месяцев и четыре дня, наместничество «халифат» Усмана, да будет доволен им Аллах, было двенадцать лет без двенадцати дней, а наместничество «халифат» Али ибн Абу Толиб, да будет доволен им Аллах, было пять лет без двух месяцев».

قال " "وتكميل الثلاثين الحسن بن علي رضي الله عنهما نحوا من ستة أشهر، حتى نزل عنها لمعاوية رضي الله عنه عام أربعين من الهجرة".
Он сказал: «Завершил тридцать лет Аль-хасан ибн Али, да будет доволен Аллах его отцом и им, приблизительно шестьми месяцами, (и продолжал править) пока не уступил его Муавийе, да будет доволен им Аллах, в сороковой год по переселению «хиджре»».

وقال ابن كثير أيضا: "إنما كملت الثلاثون بخلافة الحسن بن علي رضي الله عنهما، فإنه نزل عن الخلافة لمعاوية رضي الله عنه في ربيع الأول من سنة إحدى وأربعين، وذلك كمال الثلاثين سنة من موت رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ فإنه توفي في ربيع الأول سنة إحدى عشرة من الهجرة، وهذا من دلائل النبوة صلوات الله وسلامه عليه".
Ибн Кясир также сказал: «Тридцать лет завершились наместничеством «халифатом» Аль-хасана ибн Али, да будет доволен Аллах его отцом и им. Он уступил наместничество «халифат» Муавийе, да будет доволен им Аллах, в месяц Раби аль-авваль в сорок первый год и это получается завершение тридцати лет, считая от смерти посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он умер в месяц Раби аль-авваль в одиннадцатый год по переселению «хиджре». Это является доводами пророчества [Мухаммада], да благословит его Аллах и приветствует».

وقال ابن كثير أيضا: "والسنة أن يقال لمعاوية رضي الله عنه: ملك، ولا يقال له: خليفة؛ لحديث سفينة رضي الله عنه: " الخلافة بعدي ثلاثون سنة ثم تكون ملكًا عضوضًا " . انتهى.
Ибн Кясир также сказал: «Исходя из пророческого наследия (по сунне) Муавие, да будет доволен им Аллах, следует говорить король, а не наместник «халиф» по причине рассказа «хадиса» Сафина, да будет доволен им Аллах: «После меня наместничество «халифат» будет тридцать лет, а потом будет кровожадное королевство».

وعن أبي بكرة رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " خلافة نبوة ثلاثون عامًا، ثم يؤتي الله ملكه من يشاء " . فقال معاوية : رضينا بالملك.
رواه يعقوب بن سفيان، وذكره ابن كثير في "تاريخه"، ثم قال: "وهذا الحديث فيه رد صريح على الروافض المنكرين لخلافة الثلاثة، وعلى النواصب من بني أمية ومن تبعهم من أهل الشام في إنكار خلافة علي بن أبي طالب رضي الله عنه ". انتهى.
Передается от Абу Бакрата, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Наместничество «халифат» вместо пророчества [продлится] тридцать лет, потом Аллах отдаст свое государство, кому пожелает». Муавия сказал: Мы согласились на королевство.
Это передал Яакуб ибн Суфьян и это передал Ибн Кясир в своем Ат-тарих, а затем сказал: «Этот рассказ «хадис» содержит ясное опровержение рафидитам, отрицающим три наместничества «халифата» и насыбитам из числа сынов Умайя (династии омавитов) и тех, кто последовал за ними из числа населения Леванты «Шама» по вопросу отрицания наместничества «халифата» Али ибн Абу Толиб, да будет доволен им Аллах».

وعن عبد الرحمن بن أبي بكرة؛ قال: وفدنا على معاوية مع زياد، ومعنا أبو بكرة رضي الله عنه، فدخلنا عليه، فقال له معاوية رضي الله عنه: حدثنا حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، عسى الله أن ينفعنا به. قال: نعم. "  كان نبي الله صلى الله عليه وسلم يعجبه الرؤيا الصالحة ويسأل عنها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أيكم رأى رؤيا ؟". فقال رجل: أنا يا رسول الله؛ إني رأيت رؤيا؛ رأيت كأن ميزانًا دلي من السماء، فوزنت أنت وأبو بكر، فرجحت بأبي بكر، ثم وزن أبو بكر بعمر، فرجح أبو بكر بعمر، ثم وزن عمر بعثمان، فرجح عمر بعثمان، ثم رفع الميزان. فاستاء لها رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال: "خلافة نبوة، ثم يؤتي الله الملك من يشاء " . فغضب معاوية، فزخ في أقفائنا وأخرجنا، فقال زياد لأبي بكرة : أما وجدت من حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا تحدثه غير هذا ؟ فقال: والله لا أحدثه إلا به حتى أفارقه. قال: فلم يزل زياد يطلب الإذن حتى أذن لنا، فأدخلنا، فقال معاوية رضي الله عنه: يا أبا بكرة ! حدثنا بحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم لعل الله أن ينفعنا به. قال: فحدثه أيضا بمثل حديثه الأول، فقال له معاوية : لا أبا لك ! تخبرنا أنا ملوك؛ فقد رضينا أن نكون ملوكا.
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود الطيالسي، وهذا لفظه، وأبو داود السجستاني مختصرا، وهو حديث حسن، رواه علي بن زيد بن جدعان، وفيه كلام، وقد وثق، وحسن الترمذي حديثه، وأخرج له مسلم في "صحيحه" مقرونا بآخر، وأخرج له البخاري في غير الصحيح، وبقية رجاله رجال الصحيح.
قوله: " فاستاء لها "؛ قال الخطابي : "أي: كرهها حتى تبينت المساءة في وجهه، ووزنه: افتعل، من السوء ". انتهى.
Передается от Абдуррахмана ибн Абу Бакрата, который сказал: Мы вместе с Зиядом приехали к Муавийе, и с нами был Абу Бакрата, да будет доволен им Аллах. Мы зашли к нему и Муавия, да будет доволен им Аллах, сказал ему: «Расскажи мне рассказ «хадис», который я слышал от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дай Аллах, чтобы он помог нам! Он сказал: Да! Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, восхищали праведные сны и он спрашивал о них. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто из вас видел праведный сон?» Человек сказал: Я, посланник Аллаха! Я видел сон. Видел, как будто весы были свешаны с неба. Был взвешен ты и Абу Бакр, и ты перевесил Абу Бакра. Потом был взвешен Абу Бакр с Умаром и перевесил Абу Бакр Умара. Потом был взвешен Умар с Усманом и перевесил Умар Усмана, а затем весы были подняты. На это обиделся посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и затем сказал: «[Будет] наместничество «халифат» вместо пророчества, а потом Аллах дарует свое государство, кому пожелает». Муавия разгневался, пошел за нами (за нашими затылками) и проводил нас. Зияд сказал Абу Бакрату: Разве ты не нашел какого-нибудь другого рассказа «хадиса» от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтоб рассказать [ему]? Он сказал: Клянусь Аллахом, я буду рассказывать только его, чтобы отделить его (Муавию)! Он сказал: Зияд не переставал просить разрешения, пока нам не позволили, и нас завел Муавия, да будет доволен им Аллах, и сказал: Абу Бакрата, расскажи нам рассказ «хадис» от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дай Аллах, чтобы мы извлекли пользу из него! Он сказал: Он рассказал ему подобное первому рассказу «хадису» и Муавия сказал ему: Безотцовщина, сообщаешь нам, что мы короли, когда мы [сами] согласились быть королями!

وقد رواه: أبو داود السجستاني أيضا، والترمذي، والحاكم؛ من حديث الأشعث بن عبد الملك الحمراني عن الحسن عن أبي بكرة رضي الله عنه: " أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ذات يوم: "من رأى منكم رؤيا ؟". فقال رجل: أنا رأيت كأن ميزانًا نزل من السماء، فوزنت أنت وأبو بكر، فرجحت أنت بأبي بكر، ووزن أبو بكر وعمر، فرجح أبو بكر، ووزن عمر وعثمان، فرجح عمر، ثم رفع الميزان. فرأينا الكراهية في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم " .
قال الترمذي : "وهذا حديث حسن صحيح". وقال الحاكم : "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه". قال الذهبي : "وأشعث هذا ثقة، لكن ما احتجا به".
فلت: قد وثقه يحيى القطان وابن معين والنسائي، وروى له البخاري تعليقا، وصحح الترمذي حديثه.
Это также передал Абу Дауд Ас-саджистани, Ат-тирмизи и Аль-хаким из рассказа «хадиса» Аль-ашааса ибн Абдульмалик Аль-хумрани, от Аль-хасана, от Абу Бакрата, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, однажды сказал: «Кто из вас видел сон?» Человек сказал: Я видел, как будто с неба были свешены весы. Был взвешен ты и Абу Бакр, и ты перевесил Абу Бакра, был взвешен Абу Бакр и Умар и перевесил Абу Бакр, и был взвешен Умар и Усман, и перевесил Умар, а потом весы были подняты. Мы увидели в лице посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, неприязнь.
Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан», здравый «сохих»». Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». Аз-захаби сказал: «Этот Аль-ашаас является надежным «сико», но они (два шейха) не посчитали его доводом». Его посчитал надежным Яхъя Аль-каттан, Ибн Муын и Ан-насаи. Аль-бухори передал его комментарий, а Ат-тирмизи посчитал его рассказ «хадис» здравым «сохих».

وعن سعيد بن جهمان عن سفينة مولى أم سلمة رضي الله عنهما؛ قال: "  كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا صلى الصبح أقبل على أصحابه فقال: "أيكم رأى الليلة رؤيا ؟". قال: فصلى ذات يوم، فقال: "أيكم رأى رؤيا ؟". فقال رجل: أنا رأيت يا رسول الله كأن ميزانًا دلي به من السماء، فوضعت في كفة ووضع أبو بكر في كفة أخرى، فرجحت بأبي بكر، فرفعت وترك أبو بكر مكانه، فجيء بعمر بن الخطاب، فوضع في الكفة الأخرى، فرجح به أبو بكر، فرفع أبو بكر، وجيء بعثمان فوضع في الكفة الأخرى، فرجح عمر بعثمان، ثم رفع عمر وعثمان ورفع الميزان. قال: فتغير وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال: "خلافة النبوة ثلاثون عامًا، ثم تكون ملكًا " . قال سعيد بن جهمان : فقال لي سفينة : أمسك سنتي أبي بكر، وعشر عمر، ثنتي عشرة عثمان، وست علي رضي الله عنهم.
رواه: البزار مختصرا، والحاكم في "مستدركه" ، وهذا لفظه. قال الهيثمي : "وفيه مؤمل بن إسماعيل، وثقه ابن معين وابن حبان، وضعفه البخاري وغيره، وبقية رحاله ثقات".
Передается от Саыда ибн Джухман от Сафина, вольноотпущенника Умм Саляма, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Если посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал утренний намаз «соля субх», поворачивался к своим сподвижникам и говорил: «Кто из вас сегодняшней ночью видел сон?» Он сказал: Он совершил однажды намаз «соля» и сказал: «Кто из вас видел сон?» Человек сказал: Посланник Аллаха, я видел во сне весы, которые были свешены с неба. Ты был помещен в одну чашу, а Абу Бакр в другую, и ты перевесил Абу Бакра. Тебя подняли, а Абу Бакр остался на месте. Привели Умара и поместили на другую чашу, и перевесил Абу Бакра, а затем Абу Бакра подняли. Привели Усмана и поместили на другую чашу, и перевесил Умар. После подняли Умара и Усмана и подняли весы. Он сказал: Лицо посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось, и затем он сказал: «Наместничество «халифат» вместо пророчества – тридцать лет, а потом это будет королевством». Саыд ибн Джухман сказал: Сафина мне сказал: Возьми два года Абу Бакра, десять лет Умара, двенадцать Усмана и шесть Али, да будет доволен ими Аллах.
Это передал Аль-баззар с коротким изложением и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и это его версия содержания. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Муаммаль ибн Исмаиль. Его посчитал надежным «сико» Ибн Муын и Ибн Хаббан, а Аль-бухори и другие оценили как слабый «доыф», но остальные его передатчики надежные «сико»».

وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما: أنه كان يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " أري الليلة رجل صالح أن أبا بكر نيط برسول الله صلى الله عليه وسلم، ونيط عمر بأبي بكر، ونيط عثمان بعمر " . قال جابر رضي الله عنه: فلما قمنا من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ قلنا: أما الرجل الصالح فرسول الله صلى الله عليه وسلم، وأما تنوط بعضهم ببعض؛ فهم ولاة هذا الأمر الذي بعث الله به نبيه صلى الله عليه وسلم.
رواه: أبو داود، والحاكم في "مستدركه"، وصححه، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Джабира ибн Абдулла, да будет доволен Аллах его отцом и им, что он рассказывал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Праведный человек сегодня ночью увидел сон, что Абу Бакр был взвешен с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Умар был взвешен с Абу Бакром, а Усман был взвешен с Умаром». Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал: Когда мы встали уходить от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказали: Праведный человек – это посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взвешивание одних из них другими – это правители этого дела (покорности «Ислама»), с которым Аллах послал своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Это передал Абу Дауд и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак, который посчитал его здравым «сохих». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه: " "أن رجلًا قال: يا رسول الله ! رأيت كأن دلوًا دلي من السماء، فجاء أبو بكر فأخذ بعراقيها فشرب شربًا ضعيفًا، ثم جاء عمر فأخذ بعراقيها فشرب حتى تضلع، ثم جاء عثمان فأخذ بعراقيها فشرب حتى تضلع، ثم جاء علي فأخذ بعراقيها وانتشطت وانتضح عليه منها شيء " .
رواه أبو داود .
Передается от Самура ибн Джундуб, да будет доволен им Аллах, что человек сказал: Посланник Аллаха, я увидел во сне, как будто бадья была свешена с неба. Подошел Абу Бакр, взял за ручки и немного выпил, потом подошел Умар, взял за ручки и стал пить до тех пор, пока бадья не согнулась, потом пришел Усман, взял за ручки и стал пить, пока бадья не скривилась [больше], а затем пришел Али, взял за ручки, она скомкалась, и немного пролилось на него.
Это передал Абу Дауд.

وعن الأقرع مؤذن عمر بن الخطاب؛ قال: "بعثني رضي الله عنه إلى الأسقف، فدعوته، فقال له عمر رضي الله عنه: وهل تجدني في الكتاب ؟ قال: نعم. قال: كيف تجدني ؟ ! قال: أجدك قرنًا. فرفع عليه الدرة، فقال: قرن مه ؟ ! قال: قرن حديد أمين شديد. قال: كيف تجد الذي يجيء من بعدي ؟ فقال: أجده خليفة صالحًا غير أنه يؤثر قرابته. قال عمر رضي الله عنه: يرحم الله عثمان؛ ثلاثًا. فقال: كيف تجد الذي بعده ؟ قال: أجده صدأ حديد. فوضع عمر رضي الله عنه يده على رأسه، فقال: يا دفراه ! يا دفراه ! فقال: يا أمير المؤمنين ! إنه خليفة صالح، ولكنه يستخلف حين يستخلف والسيف مسلول والدم مهراق" .
رواه أبو داود، ورواته ثقات.
Передается от Аль-акраа – глашатая (муаззина) Умара ибн Аль-хоттоб – который сказал: Умар, да будет доволен им Аллах, послал меня к Аль-ускуфу, я его позвал. Умар, да будет доволен им Аллах, сказал ему: Ты находишь меня в Книге? Он сказал: Да. Он сказал: А каким ты меня находишь? Он сказал: Я нахожу тебя [в образе] рога. Он поднял на него плеть и сказал: Рог, какой?! Он сказал: Рог железный, надежный и крепкий! Он сказал: А каким ты находишь того, кто придет после меня? Он сказал: Я нахожу его праведным наместником «халифом», тем не менее, он предпочитает свое родство. Умар, да будет доволен им Аллах, сказал (три раза): Да смилостивится Аллах над Усманом! Он сказал: А как ты находишь того, кто после него? Он сказал: Я нахожу его ржавчиной от железа. Умар, да будет доволен им Аллах, положил свою руку на его голову и сказал: Ну ты вонючка! Он сказал: Повелитель правоверных, он – праведный наместник «халиф», но он будет сделан наместником «халифом», когда будет сделан им, и меч будет вынут из ножен, а кровь станет проливаться!
Это передал Абу Дауд и его передатчики надежные.

وعن عمر بن ربيعة : "أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه أرسل إلى كعب الأحبار، فقال: يا كعب ! كيف تجد نعتي ؟ قال: أجد نعتك قرنا من حديد. قال: وما قرن من حديد ؟ قال: أمير شديد لا تأخذه في الله لومة لائم. قال: ثم مه ؟ قال: ثم يكون من بعدك خليفة تقتله فئة ظالمة. قال: ثم يكون البلاء" . رواه الطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله ثقات".
Передается от Умара ибн Рабиа, что Умар ибн Аль-хоттоб, да будет доволен им Аллах, послал за Кяабом Аль-ахбар. Он сказал: Кяаб, каким ты находишь мои качества? Он сказал: Я нахожу твои качества в образе рога из железа. Он сказал: Что значит рог из железа? Он сказал: Крепкий предводитель, которому не относится упрек укоряющего по вопросу Всевышнего Аллаха. Он сказал: А потом что? Он сказал: Потом, после тебя будет наместник «халиф», которого убьет несправедливая группа. Он сказал: Затем будет беда!
Это передал Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики надежные «сико»».

وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما؛ قال: "بينما زيد بن خارجة يمشي في بعض طرق المدينة؛ إذ خر ميتا بين الظهر والعصر، فنقل إلى أهله، وسجي بين ثوبين وكساء، فلما كان بين المغرب والعشاء؛ اجتمعن نسوة من الأنصار، فصرخوا حوله؛ إذ سمعوا صوتا من تحت الكساء يقول: أنصتوا أيها الناس ! مرتين، فحسر عن وجهه وصدره، فقال: محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم النبي الأمي خاتم النبيين، كان ذلك في الكتاب. ثم قيل على لسانه: صدق صدق. أبو بكر الصديق خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم القوي الأمين، كان ضعيفا في بدنه قويا في أمر الله، كان ذلك في الكتاب الأول. ثم قيل على لسانه: صدق صدق. والأوسط عبد الله أمير المؤمنين رضي الله عنه، الذي كان لا يخاف في الله لومة لائم، وكان يمنع الناس أن يأكل قويهم ضعيفهم، كان ذلك في الكتاب الأول، ثم قيل على لسانه: صدق صدق. ثم قال: عثمان أمير المؤمنين، رحيم بالمؤمنين، خلت اثنتان وبقي أربع، واختلف الناس ولا نظام لهم، وانتحبت الأجماء؛ يعني: تنتهك المحارم، ودنت الساعة، وأكل الناس بعضهم بعضا ".
رواه الطبراني في "الكبير " و "الأوسط" بإسنادين. قال الهيثمي : "ورجال أحدهما في "الكبير" ثقات".
Передается от Ан-нуамана ибн Башир, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Когда Зайд ибн Хариджа ходил по некоторым улицам Медины, между полуднем «зухр» и предвечерним временем «аср», вдруг упал замертво, и его доставили к его семье. Его покрыли двумя одеждами и платьем. Когда время было между вечером «магриб» и ночью «ыша» женщины из числа помощников «ансаров» собрались и начали кричать вокруг него, так как услышали голос из-под одежды, который сказал два раза: Прислушайтесь люди! Открыли его лицо и грудь и он сказал: Мухаммад – посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, незнающий грамоты пророк и последний из пророков. Это было в первой Книге! Потом было сказано его языком: Правду сказал! Правду сказал! Правдивейший Абу Бакр – наместник «халиф» посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, могущественный и верный, был слабым по телу, но крепким в деле Аллаха. Это было в первой Книге! Потом было сказано его языком: Правду сказал! Правду сказал! Средний раб Аллаха, повелитель правоверных, да будет доволен им Аллах, который не боялся упрека укоряющего по вопросу Всевышнего Аллаха, запрещал сильным людям поедать слабых. Это было в первой Книге! Потом было сказано его языком: Правду сказал! Правду сказал! Потом сказал: Усман, повелитель правоверных, милосердный к верующим «мууминам». Прорезались (настали) два года и осталось четыре. Люди впадут в раскол, у которых не будет порядка, и лучшие зарыдают, то есть, станет дозволенным запретное, приблизится Час, и люди станут поедать друг друга!
Это передал Ат-тобарани в Аль-кябир и Ас-сагир с двумя цепочка передачими «иснадами». Аль-хайсами сказал: «Передатчики одного из них в Аль-кябир надежные «сико»».

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Обложка

КНИГА СМУТ И МЯСОРУБОК كِتَابُ الْفِتَن   وَالْمَلَاحِمِ Взято из книги «Иттихаф аль-джамаа бима джаа мин аль-фитан ва аль-м...