О том, что приводится о борьбе за царство (власть) и о тех, кто оказывает помощь в этом



باب ما جاء في القتال على الملك وفيمن أعان على ذلك


عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " شر قتيل بين صفين أحدهما يطلب الملك " .
رواه الطبراني في "الأوسط". قال الهيثمي : "وفيه عبد الأول أبو نعيم، ولم أعرفه، وبقية رجاله ثقات".
Передается от Джабира ибн Абдулла, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Самая плохая смерть, произошедшая между двумя [противостоящими] рядами, и это, когда одна из них стремится к овладению царством (властью)!»
Это передал Ат-тобарани в Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «В ней имеется Абдульавваль Абу Наым и я его не знаю, но остальные передатчики надежные «сико»».

وعن ثروان بن ملحان؛ قال: كنا جلوسًا في المسجد، فمر علينا عمار بن ياسر، فقلنا له: حدثنا ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في الفتنة، فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " يكون بعدي قوم يأخذون الملك، يقتل عليه بعضهم بعضًا " . قال: قلنا له: لو حدثنا غيرك ما صدقناه. قال: فإنه سيكون.
رواه: الإمام أحمد، والطبراني، وأبو يعلى . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح؛ غير ثروان، وهو ثقة".
Передается от Сарвана ибн Мильхан, который сказал: Мы сидели в мечети, и возле нас прошел Аммар ибн Ясир. Мы ему сказали: Расскажи нам то, что ты слышал, что говорил посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, по поводу смуты. Он сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «После меня будет такие люди, которые будут забирать царство (власть), убивая за это друг друга». Он сказал: Мы сказали ему: Если бы это рассказал кто-нибудь другой, мы бы не поверили! Он сказал: Это случится!
Это передал имам Ахмад, Ат-тобарани и Абу Яаля. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Сарвана, он надежный «сико»».

وعن سعيد بن جبير؛ قال: "خرج علينا عبد الله بن عمر رضي الله عنهما، فرجونا أن يحدثنا حديثا حسنا. قال: فبادرنا إليه رجل، فقال: يا أبا عبد الرحمن ! حدثنا عن القتال في الفتنة والله يقول: { وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ } . فقال: هل تدري ما الفتنة ثكلتك أمك ؟ إنما كان محمد صلى الله عليه وسلم يقاتل المشركين، وكان الدخول في دينهم فتنة، وليس كقتالكم على الملك".
رواه: الإمام أحمد، والبخاري .
Передается от Саыда ибн Джубайр, который сказал: К нам вышел Абдулла ибн Умар, да будет доволен Аллах его отцом и им, и мы попросили его рассказать нам хороший рассказ. Он сказал: Абу Абдуррахман, расскажи нам о сражении в смуте, ведь Аллах говорит: «… и сражайтесь с ними, чтобы не было искушения (смуты)»? [Сура Корова «Аль-бакора» 2, аят 193] Он сказал: «Ты знаешь, что такое смута, да лишится тебя твоя мать?! Поистине Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сражался с язычниками «мушриками», ибо принятие их религии было смутой (бедой), что не подобно вашим сражениям за царство (власть)!»
Это передал имам Ахмад и Аль-бухори.

وعن أبي المنهال؛ قال: "لما كان ابن زياد ومروان بالشام، ووثب ابن الزبير بمكة، ووثب القراء بالبصرة، فانطلقت مع أبي إلى أبي برزة الأسلمي حتى دخلنا عليه في داره وهو جالس في ظل علية له من قصب، فجلسنا إليه، فأنشأ أبي يستطعمه الحديث، فقال: يا أبا برزة ! ألا ترى ما وقع فيه الناس ؟ فأول شيء سمعته تكلم به: إني احتسبت عند الله أني أصبحت ساخطا على أحياء قريش، إنكم يا معشر العرب كنتم على الحال الذي علمتم من الذلة والقلة والضلالة، وإن الله أنقذكم بالإسلام وبمحمد صلى الله عليه وسلم حتى بلغ بكم ما ترون هذه الدنيا التي أفسدت بينكم، إن ذاك الذي بالشام والله إن يقاتل إلا على الدنيا، وإن هؤلاء الذين بين أظهركم والله إن يقاتلون إلا على الدنيا، وإن ذاك الذي بمكة والله؛ إن يقاتل إلا على الدنيا".
رواه البخاري .
Передается от Абу Аль-минхаля, который сказал: Когда Ибн Зияд и Марван находились в Леванте «Шаме», Ибн Аз-зубайр поднял мятеж в Мекке, а чтецы восстали в Басре, я вместе со своим отцом направился к Абу Барза Аль-аслями и [мы] зашли в его двор. Он сидел в тени от возвышеностей, сделанных из камыша. Мы подсели к нему и мой отец начал развязывать разговор, сказав: Абу Барза, разве ты не видишь, что произошло с людьми? И первое, что я услышал из того, что он сказал: Я уповал (пологался) на Аллаха, и стал презренным для курайшитских селений! Вы, общество арабов, находились в положении, в котором познали и унижение, и нужду, и заблуждение, а Аллах спас вас посредством покорности «Ислама» и Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который вместе с вами пришел к таким достижениям, которые вы видите из этой мирской жизни, которая и испортила отношения между вами! Клянусь Аллахом, то, что происходит в Леванте «Шаме», является сражением сугубо за мирскую жизнь (богатсво этой жизни)! Клянусь Аллахом, те, кто находится за вашими спинами, сражаются, преследуя только мирскую жизнь! Клянусь Аллахом, тот, кто в Мекке, сражается исключительно ради мирской жизни!»
Это передал Аль-бухори.

وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق عبد الله - وهو ابن المبارك -: أنبأنا عوف عن أبي المنهال عن أبي برزة الأسلمي رضي الله عنه؛ قال: "إن ذلك الذي بالشام (يعني: مروان ) والله؛ إن يقاتل إلا على الدنيا، وإن ذلك الذي بمكة (يعني: ابن الزبير ) إن يقاتل إلا على الدنيا، وإن الذين تدعونهم قراءكم والله إن يقاتلون إلا على الدنيا". فقال له أبي: فما تأمرنا إذا ؟ قال: "لا أرى خير الناس إلا عصابة ملبدة - وقال بيده - خماص البطون من أموال الناس خفاف الظهور من دمائهم".
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак от Абдуллы – это был Ибн Аль-мубарак – нам сообщил Ауф от Абу Аль-минхаля от Абу Барза Аль-аслями, да будет доволен им Аллах, который сказал: Поистине, то, что происходит в Леванте «Шаме» (имеет ввиду Марвана), клянусь Аллахом, является сражением сугубо ради мирской жизни! То, что в Мекке (имеет ввиду Ибн Аз-зубайра) является сражением только ради мирской жизни! Те, кого вы называете своими чтецами, клянусь Аллахом, сражаются исключительно ради мирской жизни! Мой отец сказал ему: Что же ты нам прикажешь в таком случае? Не вижу хороших людей помимо притаившейся группы – он говорил при помощи руки (поднеся руку ко рту) – у которых в животах нет имущества людей и на спинах (шеях) нет тяжести из-за пролития их крови!

وعن نافع عن ابن عمر رضي الله عنهما: "أنه قال لرجل يسأله عن القتال مع الحجاج أو مع ابن الزبير ؟ فقال له ابن عمر رضي الله عنهما: مع أي الفريقين قاتلت فقتلت؛ ففي لظى".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Нафиа от Ибн Умара, да будет доволен Аллах его отцом и им, что он сказал человеку, который спрашивал о сражении с паломниками или с Ибн Аз-зубаром. Ибн Умар, да будет доволен Аллах его отцом и им, сказал ему: С какой бы то ни было группой станешь сражаться и будешь, убит, то попадешь в Преисподнюю!
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن حذيفة بن اليمان رضي الله عنهما: أنه قال: "اتقوا فرقتين تقتتلان على الدنيا؛ فإنهما يجران إلى النار جرا".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от Хузайфы ибн Аль-яман, да будет доволен Аллах его отцом и им, что он сказал: Бойтесь двух групп, которые сражаются друг против друга ради мирской жизни, так как они текут потоком в Огонь!
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.

وعن نافع عن ابن عمر رضي الله عنهما: "أتاه رجلان في فتنة ابن الزبير؛ فقالا: إن الناس صنعوا، وأنت ابن عمر وصاحب النبي صلى الله عليه وسلم، فما يمنعك أن تخرج ؟ فقال: يمنعني أن الله حرم دم أخي. فقالا: ألم يقل الله: { وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ } ؟ فقال: قاتلنا حتى لم تكن فتنة وكان الدين لله، وأنتم تريدون أن تقاتلوا حتى تكون فتنة ويكون الدين لغير الله".
رواه البخاري .
Передается от Нафиа, от Ибн Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом: К нему пришли двое человек во время смуты Ибн Аз-зубайра и сказали: Люди наделали [делов], а ты являешся сподвижником пророка, да благословит его Аллах и приветствует! Что же мешает тебе выдвинуться? Он сказал: Мне мешает то, что Аллах запретил [пролитие] крови моего брата! Они сказали: Разве Аллах не сказал: «и сражайтесь с ними, чтобы не было искушения (смуты)»? [Сура Корова «Аль-бакора» 2, аят 193] Он сказал: Мы сражались для того, чтобы не было искушения (смуты) и религия пренадлежала Аллаху, а вы желаете сражаться, чтоб появилось искушение (смута), а религия перестала принадлежать Аллаху!
Это передал Аль-бухори.

وفي رواية له عن ابن عمر رضي الله عنهما: "أن رجلا جاءه، فقال: يا أبا عبد الرحمن ! ألا تسمع ما ذكر الله في كتابه: { وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا } إلى آخر الآية؛ فما يمنعك أن لا تقاتل كما ذكر الله في كتابه ؟ فقال: يا أخي ! أغتر بهذه الآية ولا أقاتل أحب إلي من أن أغتر بهذه الأمة التي يقول الله تعالى: { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا } ..... إلى آخرها. قال: فإن الله يقول: { وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ } . قال ابن عمر رضي الله عنهما: قد فعلنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ كان الإسلام قليلا، فكان الرجل يفتن في دينه: إما يقتلوه، وإما يوثقوه، حتى كثر الإسلام فلم تكن فتنة".
В его передаче от Ибн Умара, да будет доволен Аллах его отцом и им, приводится, что человек пришел к нему и сказал: Абу Абдуррахман, разве ты не слышал, что Аллах упомянул в Своей Книге: «Если две группы верующих вступят в сражение [между собой]…» [Сура Комнаты «Аль-худжурат» 49, аят 9] и до конца знамения «аята»?
[Перевод всего аята:
{ وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ }
«Если две группы верующих вступят в сражение [между собой], то примирите их. Если же одна из них вершит притеснение по отношению к другой, то сражайтесь против той, которая несправедлива, пока она не признает веления Аллаха. Когда же она признает, то примирите их по справедливости и действуйте беспристрастно. Воистину, Аллаху угодны справедливые»]
Что же препятствует тебе, что ты не вступаешь в сражение как это упомянул Аллах в Своей книге? И он сказал: Брат мой, если меня ослепит это знамение «аят» и я не стану сражаться – это любимей для меня, чем, если меня ослепит знамение «аят», который говорит Всевышний Аллах: «А если кто убьет верующего «муумина» по умыслу (преднамеренно)…»
[Сура Женщины «Ан-ниса» 4, аят 93] и до конца.
[Перевод всего аята:
{ وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا }
«А если кто убьет верующего «муумина» по умыслу (преднамеренно), то возмездие ему – Ад, где пребудет он вечно! Аллах разгневается на него, проклянет его и уготовит ему великое наказание!»]
Аллах говорит: «и сражайтесь с ними, чтобы не было искушения (смуты)»
[Сура Бонусные добычи «Аль-анфаль» 8, аят 39]. Ибн Умар, да будет доволен Аллах его отцом и им, сказал: «И мы это сделали во время посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поскольку покорности «Ислама» было мало и человек подовергался искушению (смуте) в отношении своей религии. Они (неверующие «кяфиры») или убивали его, или доверяли ему, [и это продолжалось,] пока не увеличилась покорность «Ислам» и искушение (смута) перестала существовать».

وعن أبي ظبيان عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما؛ قال: " بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية (فذكر الحديث، وفي آخره) قال: فقال سعد: وأنا والله لا أقتل مسلمًا حتى يقتله ذو البطين؛ يعني: أسامة. قال: قال رجل: ألم يقل الله: { وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ } ؟ فقال سعد رضي الله عنه: قد قاتلنا حتى لا تكون فتنة، وأنت وأصحابك تريدون أن تقاتلوا حتى تكون فتنة " .
رواه مسلم .
Передается от Абу Забъяна, от Усамы ибн Зайд, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, нас отправил в поход отрядом (и упомянул рассказ «хадис», в конце которого) он сказал: Саад сказал: Я, клянусь Аллахом, не убью покорившегося «мусульманина» пока его не убъет пузатый, он имел в виду Усаму. Он сказал: Человек сказал: Разве Аллах не говорил: «и сражайтесь с ними, чтобы не было искушения (смуты)» Сура Бонусные добычи «Аль-анфаль» 8, аят 39)? Саад, да будет доволен им Аллах, сказал: Мы сражались, чтоб не было искушения (смуты), а ты со своими приятелями желаете сражаться, чтоб искушение (смута) появились!
Это передал Муслим.

وعن ابن سيرين؛ قال: "لما قيل لسعد بن أبي وقاص رضي الله عنه: ألا تقاتل؛ فإنك من أهل الشورى، وأنت أحق بهذا الأمر من غيرك ؟ قال: لا أقاتل حتى يأتوني بسيف له عينان ولسان وشفتان، يعرف المؤمن من الكافر؛ فقد جاهدت وأنا أعرف الجهاد".
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح".
Передается от Ибн Сирина, который сказал: Когда Сааду ибн Абу Ваккос, да будет доволен им Аллах, сказали: Разве ты не будешь сражаться, ведь ты из числа людей, входящих в Совет «Шуру»? Ты достойней других в этом деле! Он сказал: Не буду сражаться, пока мне не принесут меч, который имеет два глаза, язык и губы и знает кто верующий «муумин», а кто неверующий «кяфир»! Я уже принимал участие в священном сражении «джихаде» и знаю, что это такое!
Это передал Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих»».

وعن قيس بن أبي حازم وعامر الشعبي؛ قالا: "قال مروان بن الحكم لأيمن بن خريم - يعني: الأسدي -: ألا تخرج فتقاتل معنا ؟ فقال: إن أبي وعمي شهدا بدرا، وإنهما عهدا إلي أن لا أقاتل أحدا يقول: لا إله إلا الله، فإن أنت جئتني ببراءة من النار قاتلت معك. قال: فاخرج عنا. قال: فخرج وهو يقول:
ولست بقاتل رجلا يصلي ... على سلطان آخر من قريش
له سلطانه وعلي إثمي ... معاذ الله من جهل وطيش
أأقتل مسلما في غير جرم ... فليس لنافعي ما عشت عيشي
"
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
وقد رواه أبو يعلى والطبراني من حديث عامر الشعبي، قال الهيثمي : "ورجال أبي يعلى رجال الصحيح؛ غير زكريا بن يحيى رحمويه، وهو ثقة".
Передается от Койса ибн Абу Хазим и Аамира Аш-шааби, которые сказали: Марван ибн Аль-хакам сказал Айману ибн Хурайм – он имеет в виду Аль-асди: Разве ты не выступишь в сражение вместе с нами? И он сказал: Мой отец и дядя были свидетелями Бадра и они дали обет, что не будут сражаться с кем-либо, кто говорит: Нет божества помима Единственного Бога «Аллаха»! Если ты мне принесешь защиту от Огня, то я буду сражаться вместе с тобой! Он сказал: Уходи от нас! Он сказал: Он вышел, говоря:
«Человека, который совершает намаз «соля», убивать я не стану – за другого правителя из Курайшитов!
Он получит свою власть, а я свой грех – да упасет Аллах от невежества «джахилии» и безрассудства!
Разве я могу убивать покорившегося «мусульманина» без
[совершонного им] преступления – ибо жизнь мною прожитая перестанет быть полезным!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Абу Яаля и Ат-тобарани из рассказа Аамира Аш-шааби. Аль-хайсами сказал: «Передатчики Абу Яала являются здравыми «сохих», кроме Закарии ибн Яхъя Рахмавайх, он был надежным «сико»».

وعن أبي عمران - وهو الجوني - قال: قلت لجندب : إني قد بايعت هؤلاء -يعني: ابن الزبير - وإنهم يريدون أن أخرج معهم إلى الشام. فقال: أمسك. فقلت: إنهم يأبون. قال: افتد بمالك. فقلت: إنهم يأبون إلا أن أضرب معهم بالسيف. فقال جندب: حدثني فلان أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " يجيء المقتول بقاتله يوم القيامة، فيقول: يا رب سل هذا فيم قتلني ؟ (قال شعبة: وأحسبه قال: ) فيقول: علام قتلته ؟ فيقول: قتلته على ملك فلان " . قال: فقال جندب : فاتقها.
رواه: الإمام أحمد، والطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح".
Передается от Абу Ымрана – и это Аль-джауни – который сказал: Я сказал Джундубу: Я присягнул им – имеет в виду Ибн Аз-зубайра – и они хотят, чтобы я выступил с ними в Леванту «Шам». Он сказал: Воздержись. Я сказал: Они противятся этому. Он сказал: Откупись чем-либо из того, что принадлежит тебе. Я сказал: Они отказываются и только хотят, чтобы я вместе с ними бился с мечом. Джундуб сказал: Такой-то рассказал мне, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В Судный день убитый придет и скажет: О Господь, спроси этого, за что он меня убил! (Шуаба сказал: Я считаю, что он сказал:) Он скажет: «Почему ты его убил?» И тот скажет: Я его убил ради царства (власти) такого-то. Он сказал: И Джундуб сказал: Страшись этого!
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани. Аль-хасами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих»».

وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " يجيء الرجل آخذا بيد الرجل، فيقول: يا رب ! هذا قتلني. فيقول الله له: لم قتلته ؟ فيقول: قتلته لتكون العزة لك. فيقول: فإنها لي. ويجيء الرجل آخذا بيد الرجل، فيقول: إن هذا قتلني. فيقول الله له: لم قتلته. فيقول: لتكون العزة لفلان. فيقول: إنها ليست لفلان. فيبوء بإثمه " .
رواه النسائي بإسناد حسن.
Передается от Абдуллы ибн Масауд, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Человек придет, взяв за руку человека и скажет: О Господь, этот убил меня! А Аллах скажет тому: «Почему ты его убил?» Он скажет: Я его убил, чтоб величие принадлежало тебе. Он скажет: «Она и в самом деле принадлежит Мне!» И человек придет, взяв за руку человека, и скажет: Этот убил меня! Аллах скажет тому: «За что ты убил его?» Он скажет: Чтобы величие принадлежало такому-то. Он скажет: «Ну она ведь не принадлежит такому-то!» И он уйдет с грехом убитого».
Это передал Ан-насаи с хорошей «хасан» цепочкой передачи «иснадом».

وقد رواه ابن مردويه، وزاد في آخره: "قال: فيهوي في النار سبعين خريفا".
Это передал Ибн Мардвайх и добавил в конце: Он сказал: «И он будет падать в Преисподнюю семдесять осеней!»

وعن أبي أمامة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " من شر الناس منزلة عند الله يوم القيامة عبد أذهب آخرته بدنيا غيره " .
رواه ابن ماجه بإسناد حسن.
Передается от Абу Умама, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Самые худшие люди степенью у Аллаха в Судный день – это раб, который погубил свою загробную жизнь в пользу мирской жизни другого!»
Это передал Ибн Маджах с хорошей «хасан» цепочкой передачи «иснадом».

وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " يأتي على الناس زمان، يخير فيه الرجل بين العجز والفجور، فمن أدرك ذلك الزمان؛ فليختر العجز على الفجور " .
رواه: الإمام أحمد، وأبو يعلى؛ عن شيخ عن أبي هريرة، وبقية رجاله رجال الصحيح.
وقد رواه الحاكم من هذا الوجه من وجه آخر، وسمى المبهم فيه سعيد بن أبي خيرة، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорит: «К людям придет такое время, в котором ему придется выбирать между бессилием и развратом (грехом). Тот же, кто застанет это время, пусть выбирает бессилие, а не разврат (грех)!»
Это передал имам Ахмад и Абу Яаля от шейха, от Абу Хурайры и остальные его передатчики являются надежными «сико».
Это передал Аль-хаким с этой и другой стороны, а неизвестного в нем назвал Саыдом ибн Абу Хайра и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Обложка

КНИГА СМУТ И МЯСОРУБОК كِتَابُ الْفِتَن   وَالْمَلَاحِمِ Взято из книги «Иттихаф аль-джамаа бима джаа мин аль-фитан ва аль-м...