Об ужасности убийства покорившегося «мусульманина» не по праву

باب تعظيم قتل المسلم بغير حق

قال الله تعالى: { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا  }
Всевышний Аллах сказал: «А если кто убьет верующего «муумина» преднамеренно, то возмездие ему – Ад, где пребудет он вечно! Аллах разгневается на него, проклянет его и уготовит ему великое наказание!» [Сура Женщины «Ан-ниса» 4, аят 93]

وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ قال: " زوال الدنيا أهون عند الله من قتل رجل مسلم " .
رواه: النسائي، والترمذي مرفوعا وموقوفا، ورجح الترمذي الموقوف.
Передается от Абдуллы ибн Амра, да будет доволен Аллах его отцом и им, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Уничтожение этого мира менее ужасно у Аллаха, чем убийство человека покорившегося «мусульманина»!»
Это передал Ан-насаи и Ат-тирмизи в статусе, отнесенном к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, «марфуа» и
[еще] в статусе отнесенном к сподвижнику «мавкуф». Ат-тирмизи предпочел оценить его, как отнесенный к сподвижнику «мавкуф».

وعن بريدة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " قتل المؤمن أعظم عند الله من زوال الدنيا " .
رواه: النسائي، والبيهقي .
Передается от Бурайда, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Убийство верующего «муумина» ужасней у Аллаха, чем уничтожение этого мира!»
Это передал Ан-насаи и Аль-байхаки.

وعن البراء بن عازب رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " زوال الدنيا أهون على الله من قتل مؤمن بغير حق " .
رواه ابن ماجه . قال المنذري : "وإسناده حسن". وقال البوصيري في "الزوائد": "وإسناده صحيح، ورجاله موثقون".
Передается от Аль-бара ибн Азиб, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Уничтожение этого мира менее ужасно для Аллаха, чем убийство верующего «муумина» не по праву!»
Это передал Ибн Маджах. Аль-мунзири сказал: «Его цепочка передачи «иснад» – хорошая «хасан»». Аль-бусойри в Аз-заваид сказал: «Его цепочка передачи «иснад» – здравая «сохих» и его передатчики – надежные «сико»».

ورواه البيهقي والأصبهاني، وزادا فيه: " ولو أن أهل سماواته وأهل أرضه اشتركوا في دم مؤمن؛ لأدخلهم الله النار " .
Это передал Аль-байхаки и Аль-асбахани, добавив: «Если бы существа Его небес и Земли приняли участие в пролитии крови верующего «муумина», то Аллах непременно вверг бы их в Огонь!»

وفي رواية للبيهقي : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لزوال الدنيا أهون على الله من دم سفك بغير حق " .
В передаче Аль-байхаки: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Уничтожение этого мира менее ужасно для Аллаха, чем кровь, пролитая не по праву!»

وعن أبي سعيد وأبي هريرة رضي الله عنهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه قال: " لو أن أهل السماء وأهل الأرض اشتركوا في دم مؤمن؛ لأكبهم الله في النار " .
رواه الترمذي، وقال: "هذا حديث حسن غريب".
Передается от Абу Саыда и Абу Хурайры, да будет доволен ими Аллах, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Если бы существа, населяющие небеса и Землю, соучаствовали в пролитии крови верующего «муумина», то Аллах кинул бы их в Огонь!»
Это передал Ат-тирмизи и сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан», редкий «гариб»».

وعن أبي بكرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لو أن أهل السماء وأهل الأرض اجتمعوا على قتل مسلم؛ لكبهم الله جميعًا على وجوههم في النار " . رواه الطبراني .
Передается от Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы существа на небе и Земле собрались, чтоб убить покорившегося «мусульманина», то Аллах всех их лицами вниз бросил бы в Огонь!»
Это передал Ат-тобарани.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ قال: " لو اجتمع أهل السماء والأرض على قتل مؤمن؛ لكبهم الله في النار " .
رواه الطبراني .
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Если бы собрались существа неба и Земли, чтоб убить верующего «муумина», то Аллах бросил бы их в Огонь!»
Это передал Ат-тобарани.

وعن ابن عباس رضي الله عنهما؛ قال: " قتل بالمدينة قتيل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يعلم من قتله، فصعد النبي صلى الله عليه وسلم المنبر، فقال: يا أيها الناس ! يقتل قتيل وأنا فيكم ولا يعلم من قتله ! لو اجتمع أهل السماء والأرض على قتل مؤمن لعذبهم الله؛ إلا أن يفعل ما يشاء " .
رواه البيهقي، ورواه الطبراني بنحوه؛ إلا أنه قال: " لعذبهم الله بلا عدد ولا حساب " . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح، غير عطاء بن أبي مسلم؛ وثقه ابن حبان، وضعفه جماعة ".
Передается от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: В Медине во время посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был убит человек, и не было известно, кто это сделал и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся на кафедру «минбар» и сказал: «О люди, убили человека, когда я еще среди вас и неизвестно, кто это сделал! Если бы собрались вместе существа неба и Земли, чтоб убить верующего «муумина», то Аллах непременно наказал бы их, если бы не сделал [иное] что пожелал!»
Это передал Аль-байхаки и передал Ат-тобарани похожее, но сказал: «… то Аллах непременно наказал бы их без количества и счета!» Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Ата ибн Абу Муслим. Его посчитал надежным Ибн Хаббан, но группа
[ученных] посчитала слабым «доыф»».

وعن أبي سعيد رضي الله عنه؛ قال: " قتل قتيل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فصعد النبي صلى الله عليه وسلم المنبر خطيبا، فقال: ألا تعلمون من قتل هذا القتيل؟ بين أظهركم (ثلاث مرات). قالوا: اللهم لا. فقال: والذي نفس محمد بيده؛ لو أن أهل السماوات والأرض اجتمعوا على قتل مؤمن؛ أدخلهم الله جميعًا جهنم " .
رواه: البزار، والحاكم؛ بإسناد ضعيف.
Передается от Абу Саыда, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Во время посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был убит человек и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся на кафедру «минбар», чтоб выступить с речью (проповедью), и сказал (три раза): «Разве вы не знаете, кто убил этого человека за вашими спинами?» Они сказали: Клянемся Аллахом, нет. Он сказал: «Клянусь в Чьей длани душа Мухаммада, если бы существа небес и Земли собрались, чтоб убить верующего «муумина», то Аллах всех их ввел бы в Преисподнюю!»
Это передал Аль-баззар и Аль-хаким со слабой «доыф» цепочкой передачи «иснадом».

وعن جندب بن عبد الله رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من استطاع منكم أن لا يحول بينه وبين الجنة ملء كف من دم امرئ مسلم يهريقه كأنما يذبح دجاجة، كلما تعرض لباب من أبواب الجنة؛ حال بينه وبينه، ومن استطاع منكم أن لا يجعل في بطنه إلا طيبًا؛ فليفعل؛ فإن أول ما ينتن من الإنسان بطنه " .
رواه الطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح". وقال المنذري : "رواته ثقات ". ورواه البيهقي مرفوعا وموقوفا، وقال: "والصحيح أنه موقوف".
Передается от Джундуба ибн Абдулла, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот из вас, кто сможет сделать так, чтобы не осталось между ним и Раем даже расстояние в ладонь с кровью человека покорившегося «мусульманина», которое он проливает, словно режет курицу, и [поэтому] всякий раз, когда он устремится к одним из врат Рая, врата отдалятся от него, и тот из вас, кто сможет, чтоб в его животе оказалось только хорошее, пусть сделает это, ибо первое, что начинает вонять у человека – это его живот!»

وعن عبد الملك بن مروان؛ قال: كنت أجالس بريرة بالمدينة قبل أن ألي هذا الأمر، فكانت تقول: يا عبد الملك إني لأرى فيك خصالا، وخليق أن تلي أمر هذه الأمة، فإن وليته فاحذر الدماء؛ فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " إن الرجل ليدفع عن باب الجنة أن ينظر إليها على محجمة من دم يريقه من مسلم بغير حق " .
رواه الطبراني، وفي إسناده ضعف.
Передается от Абдульмалика ибн Марван, который сказал: В Медине еще до того, как я получил узды правления, составил компанию Барире и она сказала: Абдульмалик, я вижу в тебе качества пригодные для управления этой нацией «уммой», и если ты станешь управлять, то остерегайся пролития крови, поскольку я слышала, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине человека отбросят от врат Рая на расстояние крови покорившегося «мусульманина», которую он пролил не по праву!»
Это передал Ат-тобарани и в его передаче «иснаде» имеется слабость «доаф».

وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه يرفعه؛ قال: " لا يعجبك رحب الذراعين يسفك الدماء؛ فإن له عند الله قاتلًا لا يموت " .
رواه: أبو داود الطيالسي والطبراني؛ بإسناد ضعيف.
Передается от Абдуллы ибн Масауд, да будет доволен им Аллах, который относит это высказывание к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Пусть не восхищает тебя щедрый, который проливает кровь, поскольку у Аллаха для него имеется убийца, который не умирает!»
Это передал Абу Дауд Ат-тоялуси и Ат-тобарани со слабой «доыф» цепочкой передачи «иснадом».

وعن ابن عمر رضي الله عنهما؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لن يزال المؤمن في فسحة من دينه ما لم يصب دمًا حرامًا " .
رواه: الإمام أحمد، والبخاري .
Передается от Ибн Умара, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Верующий «муумин» продолжает прибывать в отдыхе по причине своей религии, пока не прольет запретную кровь!»
Это передал имам Ахмад и Аль-бухори.

وعنه رضي الله عنه: أنه قال: " إن من ورطات الأمور التي لا مخرج لمن أوقع نفسه فيها سفك الدم الحرام بغير حله " .
رواه البخاري .
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Поистине одним из тяжелых дел, из которого нет выхода для того, кто встрял в него – это пролитие запретной крови не по праву!»
Это передал Аль-бухори.

وعن خالد بن دهقان؛ قال: كنا في غزوة القسطنطينية بذلقية، فأقبل رجل من أهل فلسطين من أشرافهم وخيارهم، يعرفون ذلك له، يقال له: هانئ بن كلثوم بن شريك الكناني، فسلم على عبد الله بن أبي زكريا، وكان يعرف له حقه. قال لنا خالد : فحدثنا عبد الله بن أبي زكريا؛ قال: سمعت أم الدرداء تقول: سمعت أبا الدرداء رضي الله عنه يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " كل ذنب عسى الله أن يغفره؛ إلا من مات مشركًا، أو مؤمنًا قتل مؤمنًا متعمدًا " . فقال هانئ بن كلثوم : سمعت محمود بن الربيع يحدث عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه: أنه سمعه يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه قال: " من قتل مؤمنًا، فاعتبط بقتله؛ لم يقبل الله منه صرفًا ولا عدلًا " . قال لنا خالد : ثم حدثنا ابن أبي زكريا عن أم الدرداء عن أبي الدرداء رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " لا يزال المؤمن معنقًا صالحًا ما لم يصب دمًا حرامًا، فإذا أصاب دمًا حرامًا؛ بلح " . وحدث هانئ بن كلثوم عن محمود بن الربيع عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله سواء.
رواه أبو داود، وإسناده جيد.
Передается от Холида ибн Дахкян, который сказал: Мы находились в битве Константинополя (Стамбула) в Залькыя и подошел человек из Палестины, который был известен среди них, как один из числа самых благородных и лучших среди них, и которого звали Хани ибн Кульсум ибн Шарик Аль-каннани. Он приветствовал Абдуллу ибн Закария, который знал о его справедливости. Холид сказал нам: а нам рассказал Абдулла ибн Закария, который сказал: Я слышал, как Умм Ад-дарда говорила: Я слышала как Абу Ад-дарда, да будет доволен им Аллах, говорил: Я слышал как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Аллах может простить любой грех, за исключением того, кто умер язычником «мушриком» или верующим «муумином», умышленно убив верующего «муумина»!» Хани ибн Кульсум сказал: Я слышал, как Махмуд ибн Ар-рабиа рассказывал от Убада ибн Ас-самит, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как тот рассказывал от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Тот, кто убил верующего «муумина», сделав это по глупости, у того Аллах не примет ни расходов, ни справедливости!» Холид сказал нам: Потом нам рассказал сын Абу Закарии от Умм Ад-дарда, а она от Абу Ад-дарда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Верующий «муумин» продолжает быть удачным праведником, пока не прольет запретную кровь, и если он покусится на запретную кровь, то пропадет!» Хани ибн Кульсум рассказал от Махмуда ибн Ар-рабиа от Убада ибн Ас-сомит, да будет доволен им Аллах, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому без отличий.
Это передал Абу Дауд и его цепочка передачи «иснад» хорошая.

وعن معاوية رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " كل ذنب عسى الله أن يغفره؛ إلا الرجل يموت كافرًا، أو الرجل يقتل مؤمنًا متعمدًا " .
رواه: الإمام أحمد، والنسائي، والحاكم في "مستدركه"، وقال "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Муавия, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Аллах простит всякий грех, за исключением, если человек умрет неверующим «мууминам» «кяфиром» или умышленно убьет верующего «муумина»».
Это передал имам Ахмад, Ан-насаи и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак, сказав: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن أبي الدرداء رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " كل ذنب عسى الله أن يغفره؛ إلا الرجل يموت مشركًا أو الرجل يقتل مؤمنًا متعمدًا " .
رواه: أبو داود وابن حبان في "صحيحه"، والحاكم، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абу Ад-дарда, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Аллах прощает всякий грех, за исключением, если человек умрет язычником «мушриком» или умышленно убьет верующего «муумина»!»
Это передал Абу Дауд, Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Аль-хаким, который сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أنه سأله سائل ؟ فقال: يا أبا العباس ! هل للقاتل من توبة ؟ فقال ابن عباس رضي الله عنهما كالمعجب من شأنه: ماذا تقول ؟ ! فأعاد عليه مسألته. فقال: ماذا تقول؛ مرتين أو ثلاثا ؟ ! قال ابن عباس رضي الله عنهما: سمعت نبيكم صلى الله عليه وسلم يقول: " يأتي المقتول؛ معلقًا رأسه بإحدى يديه، ملببًا قاتله باليد الأخرى، تشخب أوداجه دمًا، حتى يأتي به العرش، فيقول المقتول لرب العالمين: هذا قتلني. فيقول الله عز وجل للقاتل: تعست ! ويذهب به إلى النار " .
رواه الطبراني في "الأوسط"، وقال المنذري والهيثمي : "رواته رواة الصحيح".
Передается от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, что его спросил какой-то человек, сказав: Ибн Аббас, убийца может рассчитывать на покаяние? Ибн Аббас, да будет доволен ими Аллах, сказал, подобно изумившемуся по этому делу: Ты что говоришь?! Тот снова повторил свой вопрос, и он сказал два или три раза: Ну что ты говоришь?! Ибн Аббас, да будет доволен ими Аллах, сказал: Я слышал, как ваш пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Убитый пойдет, повесив свою голову на одной из своих рук, а другой, взяв за убийцу, и у него из шейных вен будет струиться кровь, и он дойдет то Трона. Убитый скажет Господу миров: Этот убил меня! Аллах, Славен Он и Величественен, скажет убийце: «Ты попал в бедственное положение!» и его уведут в Огонь».
Это передал Ат-тобарани в Аль-авсат, а Аль-музани и Аль-хайсами сказали: «Его передатчики являются здравыми «сохих»».

وقد رواه: الترمذي، والنسائي؛ من حديث عمرو بن دينار عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " يجيء المقتول بالقاتل يوم القيامة؛ ناصيته ورأسه بيده، وأوداجه تشخب دمًا؛ يقول: يا رب ! قتلني هذا، حتى يدنيه من العرش " . قال: فذكروا لابن عباس رضي الله عنهما التوبة، فتلا هذه الآية: { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ } . قال: ما نسخت هذه الآية ولا بدلت، وأنى له التوبة ؟ !.
قال الترمذي : "هذا حديث حسن".
Передали это Ат-тирмизи и Ан-насаи из рассказа «хадиса» Амра ибн Динар от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «В Судный день убитый придет с убийцей и у него в руках будет его собственная голова, а из его шейных вен будет струиться кровь, и он скажет: О Господь, этот убил меня! и подведет убийцу к Трону». Он сказал: Ибн Аббасу, да будет доволен Аллах его отцом и им, упомянули покаяние и он стал читать это знамение «аят»: «А если кто убьет верующего «муумина» преднамеренно, то возмездие ему – Ад…» [Сура Женщины «Ан-ниса» 4, аят 93) Он сказал: «Это знамение «аят» не было отменено и не было изменено и откуда взять покаяние для него?!
Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан»».

وعن سالم بن أبي الجعد عن ابن عباس رضي الله عنهما: أن رجلا أتاه فقال: أرأيت رجلا قتل رجلا متعمدا ؟ قال: جزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه وأعد له عذابا عظيما. قال: لقد أنزلت في آخر ما نزل، ما نسخها شيء حتى قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم، وما نزل وحي بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: أرأيت إن تاب وعمل صالحا ثم اهتدى ؟ قال: وأنى له بالتوبة وقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " ثكلته أمه، رجل قتل رجلًا متعمدًا، يجيء يوم القيامة آخذًا قاتله بيمينه (أو بيساره)، وآخذًا رأسه بيمينه (أو شماله)، تشخب أوداجه دمًا، في قبل العرش؛ يقول: يا رب سل عبدك فيم قتلني ؟ " .
رواه: الإمام أحمد، والنسائي، وابن ماجه، وابن جرير، وهذا لفظ أحمد .
Передается от Салима ибн Абу Аль-джяад, от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, что человек пришел к нему и сказал: «Что ты скажешь о человеке, который умышленно убил другого человека?» Он сказал: «Его воздаянием станет Преисподняя, в которой он прибудет вечно. Аллах разгневается на него, проклянет его и приготовит великое наказание!» Он сказал: «В конце было ниспослано, что было ниспослано и ничто не отменяло это, пока посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ушел, а после посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, больше не посылалось откровений». Он сказал: «А что ты скажешь, если он покаялся, стал совершать благодеяния и встал на истинный путь?» Он сказал: «Откуда же для него взять покаяние, когда я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Да лишиться его, мать его! Человек, умышленно убивший человека, в Судный день придет к передней стороне Трона, взяв своего убийцу своей правой (или левой) рукой, а свою голову правой (или левой) и у него из шейных вен будет брызгать кровь. Он скажет: «О Господь, спроси Своего раба, за что он меня убил!»
Это передал имам Ахмад, Ан-насаи, Ибн Маджах и Ибн Джарир, а это версия Ахмада.

وعن سعيد بن جبير؛ قال: "سألت ابن عباس رضي الله عنهما ، فقال: لما نزلت التي في الفرقان: { وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ } ؛ قال مشركو أهل مكة: قد قتلنا النفس التي حرم الله، ودعونا مع الله إلها آخر، وأتينا الفواحش. فأنزل الله: { إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ } ؛ فهذه لأولئك.
قال: وأما التي في النساء: { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ } .... الآية؛ قال: الرجل إذا عرف شرائع الإسلام ثم قتل مؤمنا متعمدا؛ فجزاؤه جهنم، لا توبة له. فذكرت هذا لمجاهد ، فقال: إلا من ندم".
رواه: الشيخان، وأبو داود، والنسائي، وابن جرير، وهذا لفظ أبي داود، وقد رواه الحاكم في "مستدركه" بنحو رواية أبي داود، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Саыда ибн Джабир, который сказал: Я спросил Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, и он сказал: Когда было ниспослано то знамение «аят», что в [суре] Различение «Аль-фуркон»: «Те, которые не взывают (не молятся) наряду с Аллахом (Господом Богом) к другому божеству, не убивают человека, которого Аллах запретил [убивать], если только он не заслуживает этого по праву» [Сура Различение «Аль-фуркон» 25, аят 68], язычники «мушрики», живущие в Мекке сказали: Мы убивали душу, которая была запретна Аллахом, просили с мольбами другое божество вместе с Аллахом и практиковали разврат; и Аллах ниспослал: «за исключением тех из них, кто раскаялся, уверовал и совершил доброе дело! За это Аллах заменит их злые деяния добрыми!» [Сура Различение «Аль-фуркон» 25, аят 70] и это знамение «аят» было предназначено для них. Он сказал: А что же касается того [знамения «аята»], что в [суре] Женщины «Ан-ниса»: «А если кто убьет верующего «муумина» преднамеренно, то возмездие ему – Ад…» [Сура Женщины «Ан-ниса» 4, аят 93] знамение «аят»; Он сказал: Если человек познал законы покорности «Ислама» и затем умышленно убил верующего «муумина», то его воздаянием будет Преисподняя, и нет для него покаяния! Я упомянул это Муджахиду, и он сказал: За исключением того, кто стал сожалеть.
Это передали два шейха, Абу Дауд, Ан-насаи, Ибн Джарир и это версия Абу Дауда. Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак аналогично передаче Абу Дауда и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن زيد بن ثابت رضي الله عنه؛ قال: "نزلت هذه الآية: { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا } ، بعد التي في الفرقان: { وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ } ؛ بستة أشهر ".
رواه: أبو داود، والنسائي .
Передается от Зайда ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Это знамение «аят»: «А если кто убьет верующего «муумина» преднамеренно, то возмездие ему – Ад, где пребудет он вечно!» [Сура Женщины «Ан-ниса» 4, аят 93] было ниспослано спустя шесть месяцев после той, которая содержится в [суре] Различение «Аль-фуркон»: «Те, которые не взывают (не молятся) наряду с Аллахом (Господом Богом) к другому божеству, не убивают человека, которого Аллах запретил [убивать], если только он не заслуживает этого по праву» [Сура Различение «Аль-фуркон» 25, аят 70]».

وعن أبي سعيد رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " يخرج عنق من النار يتكلم؛ يقول: وكلت اليوم بثلاثة: بكل جبار عنيد، ومن جعل مع الله إلهًا آخر، ومن قتل نفسًا بغير حق، فينطوي عليهم، فيقذفهم في حمراء جهنم " .
رواه: الإمام أحمد، وأبو يعلى، والطبراني في "الأوسط" بإسنادين؛ قال المنذري والهيثمي : "رواة أحدهما رواة الصحيح".
Передается от Абу Саыда, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Из Огня выйдет говорящая шея и скажет: Сегодня мне вверили троих: Всякого деспотичного упрямца, того, кто признал другое божество помимо Аллаха (Господа Бога) и того, кто убил душу не по праву! Она схватит их и бросит в красное место в Аду!»
Это передал имам Ахмад, Абу Яаля и Ат-тобарани в Аль-авсат с двумя цепочками передач «иснадами». Аль-мунзири и Аль-хайсами сказали: «Передатчики одного из них являются здравыми «сохих»».

ورواه البزار، ولفظه: " يخرج عنق من النار يتكلم بلسان طلق ذلق، لها عينان تبصر بهما، ولها لسان تتكلم به، فتقول: إني أمرت بمن جعل مع الله إلهًا آخر، وبكل جبار عنيد، وبمن قتل نفسًا بغير نفس، فتنطلق بهم قبل سائر الناس بخمسمائة عام " .
Это передал Аль-баззар и его версия такая: «Из Огня выйдет шея, говорящая быстрым и жестким языком. Она будет иметь два глаза, которыми видит и язык, при помощи которого изъясняется. Она скажет: Мне дали в распоряжение тех, кто признавал иное божество, помимо Бога «Аллаха», всякого, кто является деспотичным и упрямым, и тех, кто убил душу не по праву! И он станет уходить с ними раньше остальных людей в пятьсот лет!»

وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " اجتنبوا السبع الموبقات. قيل: يا رسول الله ! وما هن ؟ قال: الشرك بالله، وقتل النفس التي حرم الله إلا بالحق، والسحر، وأكل الربا، وأكل مال اليتيم، والتولي يوم الزحف، وقذف المحصنات الغافلات المؤمنات " .
رواه: الشيخان، وأبو داود، والنسائي .
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Остерегайтесь семи преступлений!» Было сказано: Посланник Аллаха, каких? Он сказал: «Язычества (многобожия) «ширка» по вопросу Аллаха (Господа Бога), убийства души, которое запретил Аллах, за исключением, если это происходит по праву, колдовства, ростовщичества (процентных кредитов), воровства имущества сироты, бегства в день боевого наступления и поношения добродетельных, невнимательных верующих женщин».
Это передали два шейха, Абу Дауд и Ан-насаи.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " لا حرج إلا في قتل مسلم (ثلاث مرات) " .
رواه الطبراني .
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал три раза: «Нет затруднения ни в чем, помимо убийства покорившегося «мусульманина»!»
Это передал Ат-тобарани.

وعن عقبة بن عامر الجهني رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من لقي الله عز وجل لا يشرك به شيئًا، لم يتند بدم حرام؛ دخل الجنة " .
رواه: الإمام أحمد، وابن ماجه .
Передается от Укба ибн Аамир Аль-джухани, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто встретится с Аллахом, Славен Он и Величественен, никого не делая Ему ровней (не будучи язычником) и не отпустившись [морально] из-за пролития запретной крови, войдет в Рай!»
Это передал имам Ахмад и Ибн Маджах.

وفي رواية أحمد؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " ليس من عبد يلقى الله عز وجل؛ لا يشرك به شيئًا، لم يتند بدم حرام؛ إلا دخل الجنة، من أي أبواب الجنة شاء " .
ورواه الحاكم في "مستدركه"، وصححه الذهبي في "تلخيصه".
В передаче Ахмада он сказал: Я слышал как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Раб, встретивший Аллаха, Славен Он и Величественен, который никого не делал Ему ровней (не будучи язычником) и не отпустился [морально] из-за пролития запретной крови, неизбежно войдет в Рай через любые врата, которые пожелает!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак, а Аз-захаби посчитал здравым «сохих» в своем Ат-тальхыс.

وعن جرير بن عبد الله رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من مات لا يشرك بالله شيئًا، ولم يتند بدم حرام؛ دخل من أي أبواب الجنة شاء " .
رواه الحاكم في "مستدركه".
Передается от Джарира ибн Абдулла, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто никого не придавал Аллаху ровни (не был язычником) и не отпустился (морально) из-за пролития запретной крови, пройдет через любые врата Рая, которые пожелает!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак.

وعن أبي موسى رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: " إذا أصبح إبليس؛ بث جنوده، فيقول: من أضل اليوم مسلمًا؛ ألبسته التاج. قال : فيجيء هذا فيقول: لم أزل به حتى طلق امرأته. فيقول: يوشك أن يتزوج. ويجيء هذا فيقول: لم أزل به حتى عق والديه. فيقول: يوشك أن يبرهما. ويجيء هذا فيقول: لم أزل به حتى أشرك. فيقول: أنت أنت. ويجيء هذا فيقول: لم أزل به حتى قتل، فيقول: أنت أنت. ويلبسه التاج " .
رواه: ابن حبان في "صحيحه"، والحاكم في "مستدركه".
Передается от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Когда Иблис встречает утро, то посылает свои войска, говоря: На того, кто введет в заблуждение верующего «муумина», я одену корону!» Он сказал: «Приходит этот и говорит: Я продолжал с ним, пока он не разошелся со своей женщиной. Он говорит: Чуть не женились! И приходит этот и говорит: Я продолжал с ним, пока он не перестал слушаться своих родителей. Он говорит: Чуть не стал к ним относиться благочестиво! И этот приходит и говорит: Я продолжал с ним, пока он не стал язычником «мушриком». Он говорит: [Вот] ты! Ты [сделал великое дело]! И приходит этот и говорит: Я продолжал с ним, пока он не совершил убийство. Он говорит: [Вот] ты! Ты [сделал великое дело]! И он надел на него корону».
Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак.

وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " أبغض الناس إلى الله ثلاثة: ملحد في الحرم، ومبتغ في الإسلام سنة الجاهلية، ومطلب دم امرئ بغير حق ليهريق دمه " .
رواه البخاري .
Передается от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Самые ненавистные для Аллаха – трое: Еретик «мульхид» в священных [вопросах], желающий внести в покорность «Ислам» норму [времен] невежества «джахилии» и стремящийся пролить кровь человека не по праву!»
Это передал Аль-бухори.

وعن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن أعتى الناس على الله من قتل في حرم الله، أو قتل غير قاتله، أو قتل بذحول الجاهلية " .
رواه: الإمام أحمد، والطبراني، ورجاله ثقات.
Передается от Амра ибн Шуайб, от его отца, от его деда, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине самый дряхлый из людей у Аллаха тот, кто совершил убийство, не смотря на запрет Аллаха, или убил не убийцу своего [родственника], или убил по мести времен невежества «джахилии»!»
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани и его передатчики – надежные.

وعن عائشة رضي الله عنها؛ قالت: وجد في قائم سيف رسول الله صلى الله عليه وسلم كتابان: " إن أشد الناس عتوا: رجل ضرب غير ضاربه، ورجل قتل غير قاتله، ورجل تولى غير أهل نعمته، فمن فعل ذلك فقد كفر بالله ورسوله، ولا يقبل منه صرف ولا عدل " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Аишы, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: На стойке меча посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, присутствовали две надписи: «Поистине самый дряхлый из числа людей такой человек, кто ударил не того, кто ударил его, такой, кто убил не убийцу своего [родственника] и такой, кто взял себе в друзья не своего благодетеля! Тот же, кто совершил это – совершил неверие по отношению к Аллаху и Его посланнику и у него не будет принята ни трата, ни справедливость!
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن أبي شريح العدوي رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ومن أعتى الناس على الله تعالى من قتل غير قاتله، أو طلب بدم في الجاهلية من أهل الإسلام، ومن يصر عينيه في النوم ما لم تبصر " .
رواه: الإمام أحمد ، والحاكم وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абу Шурайха Аль-адави, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Из числа самых дряхлых людей у Аллаха тот, кто убил не убийцу своего [родственника], или по невежеству «джахилии» стремился пролить кровь последователей покорности «Ислама» и тот, кто напрягает свои глаза во сне по поводу того, чего они не видели!»
Это передал имам Ахмад, Аль-хаким и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.

وعن المقداد بن الأسود رضي الله عنه: أنه قال: " يا رسول الله أرأيت إن لقيت رجلًا من الكفار، فقاتلني، فضرب إحدى يدي بالسيف، فقطعها، ثم لاذ مني بشجرة، فقال: أسلمت لله. أفأقتله يا رسول الله بعد أن قالها ؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تقتله ". قال: فقلت: يا رسول الله إنه قطع يدي ثم قال ذلك بعد أن قطعها، أفأقتله ؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تقتله؛ فإن قتلته فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله، وإنك بمنزلته قبل أن يقول كلمته التي قال " .
رواه: الإمام أحمد ، والشيخان، وأبو داود، والنسائي .
Передается от Аль-микдада ибн Аль-асвад, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, что ты скажешь, если я встречу человека из числа неверующих «кяфиров», он станет сражаться со мной и ударит по одной моей руке мечом и отрубит ее, потом спрячется от меня за деревом и скажет: Я покорился Аллаху (принял «Ислам»)! Могу ли я его убить, посланник Аллаха, после того, как он сказал это? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не убивай его!» Он сказал: Я сказал: Посланник Аллаха, но ведь он отрубил мне руку и сказал это, после того, как отрубил ее! Могу ли я его убить? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не убивай его! Если ты его убьешь, он окажется в твоем положении, в котором ты был, до того, как убил его! Ты же окажешься в его положении, в котором он был, до того, как сказал слово [выражение принятия покорности «Ислама»], которое произнес!»
Это передал имам Ахмад, два шейха, Абу Дауд и Ан-насаи.

وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما؛ قال: " بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الحرقة من جهينة، فصبحنا القوم فهزمناهم، ولحقت أنا ورجل من الأنصار رجلًا منهم، فلما غشيناه؛ قال: لا إله إلا الله، فكف عنه الأنصاري وطعنته برمحي حتى قتلته. قال: فلما قدمنا بلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لي: يا أسامة أقتلته بعدما قال: لا إله إلا الله ؟ . قال: قلت : يا رسول الله ! إنما كان متعوذًا. قال: فقال: "أقتلته بعدما قال: لا إله إلا الله ؟" قال: فما زال يكررها علي حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت قبل ذلك اليوم " .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، وأبو داود، والنسائي .
Передается от Усамы ибн Зайд, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал нас к местности Аль-хурка, где проживало племя Джухайна. Мы настигли их утром и разгромили. Я и один из приютивших «ансаров» стали преследовать человека из их числа, и когда мы набросились на него, он сказал: Нет божества помимо Единого Бога «Аллаха», приютивший «ансари» оставил его, а я вонзил в него свое копье и убил его. Он сказал: Когда мы вернулись, это дошло до пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал мне: «О Усама! Ты убил его, после того, как он произнес: «Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»»?!» Он сказал: Я сказал: Посланник Аллаха, но ведь он [не искренне] прибегнул к этому! Он сказал: Он сказал: «Ты убил его, после того, как он произнес: «Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха» ?!» Он сказал: Он продолжал повторять это мне, что я возжелал для себя, чтоб не был принявшим покорность «Ислам» до этого дня.
Это передал имам Ахмад, два шейха, Абу Дауд и Ан-насаи.

وفي رواية لمسلم : فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أقال لا إله إلا الله وقتلته ؟ قال: قلت: يا رسول الله ! إنما قالها خوفًا من السلاح. قال: "أفلا شققت عن قلبه حتى تعلم أقالها أم لا ؟ " " .
В передаче Муслима: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он сказал, что нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха», а ты его убил?!» Он сказал: Я сказал: Посланник Аллаха, но ведь это он сказал по причине испуга от оружия! Он сказал: «Разве ты раскрыл его сердце, чтоб узнать сказал ли он это [искренне] или нет?»

وقد رواه ابن إسحاق من حديث أسامة بن محمد بن أسامة عن أبيه عن جده أسامة رضي الله عنه بنحوه، وزاد فيه: " فقلت: إني أعطي الله عهدًا أن لا أقتل رجلًا يقول لا إله إلا الله أبدًا. فقال: بعدي يا أسامة. فقلت: بعدك " .
Это в похожей версии также передал Ибн Исхак из рассказа «хадиса» Усамы ибн Мухаммад ибн Усама, от его отца, от деда Усамы, да будет доволен им Аллах, добавив: Я сказал: Я даю Аллаху обет, что никогда не буду убивать человека, который говорит, что нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»! Он сказал: «Усама, после меня!» Я сказал: После тебя!

وعن صفوان بن محرز : أنه حدث " أن جندب بن عبد الله البجلي رضي الله عنه بعث إلى عسعس بن سلامة زمن فتنة ابن الزبير، فقال: اجمع لي نفرا من إخوانك حتى أحدثهم، فبعث رسولا إليهم، فلما اجتمعوا جاء جندب وعليه برنس أصفر، فقال: تحدثوا بما كنتم تحدثون به، حتى دار الحديث، فلما دار الحديث إليه حسر البرنس عن رأسه، فقال: إني أتيتكم ولا أريد إلا أن أخبركم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بعثًا من المسلمين إلى قوم من المشركين، وإنهم التقوا، فكان رجل من المشركين إذا شاء أن يقصد إلى رجل من المسلمين قصد له فقتله، وإن رجلًا من المسلمين قصد غفلته - قال: وكنا نحدث أنه أسامة بن زيد - فلما رفع عليه السيف قال: لا إله إلا الله. فقتله، فجاء البشير إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله، فأخبره حتى أخبره خبر الرجل كيف صنع، فدعاه فسأله، فقال: "لم قتلته؟". قال: يا رسول الله أوجع في المسلمين، وقتل فلانًا وفلانًا (وسمى له نفرًا )، وإني حملت عليه، فلما رأى السيف قال: لا إله إلا الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أقتلته ؟". قال: نعم. قال: "فكيف تصنع بـ (لا إله إلا الله) إذا جاءت يوم القيامة ؟". قال: يا رسول الله استغفر لي . قال: "وكيف تصنع بـ (لا إله إلا الله) إذا جاءت يوم القيامة ؟ "
رواه: مسلم .
Передается от Сафвана ибн Михриз, что он рассказал, что Джундуб ибн Абдулла Аль-баджали, да будет доволен им Аллах, был послан к Асасу ибн Саляма во времена смуты Ибн Зубайра и сказал: Собери группу своих собратьев, чтобы я с ними пообщался, и он послал к ним посланца. Когда они собрались, пришел Джундуб, на котором был бурнус (плащ с капюшоном) и сказал: Говорите, о чем говорили; и начался разговор. Когда очередь говорить дошла до него, он снял с головы капюшон и сказал: Я пришел к вам и желаю сообщить только то, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал миссию из покорившихся «мусульман» к людям из числа язычников «мушриков» и они встретились. Когда человек из числа язычников «мушриков» желал направиться к человеку из числа покорившихся «мусульман», он направлялся к нему и убивал его. [Но] человек из числа покорившихся «мусульман» застал его врасплох. Он сказал: Мы говорили, что это был Усама ибн Зайд. Когда Усама поднял свой меч над ним, тот сказал: Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»! А Усама убил его. Аль-башир пришел к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, стал его спрашивать и сообщил ему о поступке человека. Пророк позвал его и спросил: «Почему ты его убил?» Он сказал: Посланник Аллаха, он ведь причинил страдания покорившимся «мусульманам». Убил такого-то и такого-то (и назвал ему их имена) и я настиг его, а когда он увидел меч, сказал: Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты его убил?!» Он сказал: Да. Он сказал: «Что же ты будешь делать, если в Судный день придет «Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»»?!» Он сказал: Посланник Аллах, попроси за меня прощение! Он сказал: «Что же ты будешь делать, если в Судный день придет «Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»»?!»
Это передал Муслим.

وعن عقبة بن مالك الليثي رضي الله عنه؛ قال: " بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية، فأغارت على قوم، فشذ من القوم رجل، فأتبعه رجل من السرية شاهرًا سيفه، فقال الشاذ من القوم: إني مسلم ! فلم ينظر فيما قال، فقتله، فنمي الحديث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال فيه قولًا شديدًا، فبلغ القاتل، فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب؛ إذ قال القاتل: والله ما قال الذي قال إلا تعوذًا من القتل. قال: فأعرض رسول الله صلى الله عليه وسلم عنه وعمن قبله من الناس، وأخذ في خطبته. ثم قال أيضًا: يا رسول الله ! ما قال الذي قال إلا تعوذًا من القتل. فأعرض عنه وعمن قبله من الناس، وأخذ في خطبته. ثم لم يصبر حتى قال الثالثة: والله يا رسول الله ما قال الذي قال إلا تعوذًا من القتل، فأقبل عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم تعرف المساءة في وجهه، فقال: إن الله أبى على من قتل مؤمنًا (ثلاثًا) " .
رواه: الإمام أحمد، والنسائي، وأبو يعلى، والطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح؛ غير بشر بن عاصم الليثي، وهو ثقة".
Передается от Укба ибн Малик Аль-ляйси, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал отряд, и они напали на людей. От этих людей в сторону отделился человек и один из [нашего] отряда стал преследовать его, вынув свой меч. Отделившийся человек сказал: Я – покорившийся «мусульманин»!, но он не посмотрел на то, что было сказано, и убил его. Рассказ дошел до посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он по этому поводу сказал суровые слова, что дошло до того, кто совершил убийство. Во время выступления посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, человек совершивший убийство сказал: Клянусь Аллахом, то, что он сказал, он сказал только по причине испуга от убийства! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нему, и у него на лице была узнаваема мимика, выражающая беду. Он сказал, повторив это три раза: «Поистине Аллах призирает того, кто убил верующего «муумина»!»
Это передал имам Ахмад, Ан-насаи, Абу Яаля и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Бишра ибн Асым Аль-ляйси. Он – надежный «сико»».

وعن ابن عمر رضي الله عنهما؛ قال: " بعث النبي صلى الله عليه وسلم محلم بن جثامة مبعثًا، فلقيهم عامر بن الأضبط، فحياهم بتحية الإسلام، وكانت بينهم إحنة في الجاهلية، فرماه محلم بسهم فقتله، فجاء الخبر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فتكلم فيه عيينة والأقرع، فقال الأقرع: يا رسول الله ! سن اليوم وغير غدًا. فقال عيينة: لا والله؛ حتى تذوق نساؤه من الثكل ما ذاق نسائي. فجاء محلم في بردين، فجلس بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم ليستغفر له، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: "لا غفر الله لك ". فقام وهو يتلقى دموعه ببرديه، فما مضت له سابعة؛ حتى مات ودفنوه، فلفظته الأرض، فجاءوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فذكروا ذلك له، فقال: "إن الأرض تقبل من هو شر من صاحبكم، ولكن الله أراد أن يعظكم". ثم طرحوه بين صدفي جبل، وألقوا عليه من الحجارة، ونزلت: { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا } ... الآية " .
Передается от Ибн Умара, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Мухалляма ибн Джассама куда-то с миссией. Их встретил Аамир ибн Аль-адбат и приветствовал приветствием покорности «Ислама». Между ними во времена невежества «джахилии» была ненависть, и Мухаллям выпустил в него стрелу и убил его. Эта весть дошла до посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и это стали обсуждать Уяйна и Аль-акраа. Аль-акраа сказал: Посланник Аллаха, сегодня получилось, что распорядился, [ну] а завтра отмени! А Уяйна сказал: Нет, клянусь Аллахом, нужно, чтоб его женщины вкусили потерю, которую пережили мои женщины! Мухаллям одетый в два плаща пришел и сел перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтоб он попросил за него прощения. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Нет тебе прощения Аллаха!» Он встал, вытирая свои слезы своими плащами. Не прошла у него и дрожь, как он умер, его похоронили, но его выбросила земля на поверхность. Они пришли к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему об этом, и он им сказал: «Земля принимает, в самом деле, того, кто является самым плохим среди ваших друзей, но только Аллах пожелал наставить вас!» После они бросили его в ущелье скал и закидали камнями, и было ниспослано: «О вы, которые уверовали! Когда вы отправляетесь [сражаться] на пути Аллаха, то отличайте [друзей от врагов] …» (Сура Женщины «Ан-ниса» 4, аят 94) знамение «аят».

وعن عمران بن الحصين رضي الله عنهما؛ قال: " أتى نافع بن الأزرق وأصحابه، فقالوا: هلكت يا عمران ! قال: ما هلكت. قالوا: بلى. قال: ما الذي أهلكني ؟ قالوا: قال الله: { وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ } . قال: قد قاتلناهم حتى نفيناهم، فكان الدين كله لله، إن شئتم حدثتكم حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالوا: وأنت سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ قال: نعم؛ شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد بعث جيشًا من المسلمين إلى المشركين، فلما لقوهم قاتلوهم قتالًا شديدًا ، فمنحوهم أكتافهم ، فحمل رجل من لحمتي على رجل من المشركين بالرمح، فلما غشيه قال: أشهد أن لا إله إلا الله؛ إني مسلم. فطعنه فقتله، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله ! هلكت. قال: "وما الذي صنعت؟ (مرة أو مرتين) " فأخبره بالذي صنع، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فهلا شققت عن بطنه فعلمت ما في قلبه !". قال: يا رسول الله ! لو شققت بطنه لكنت أعلم ما في قلبه ؟ قال: "فلا أنت قبلت ما تكلم به، ولا أنت تعلم ما في قلبه". قال: فسكت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلم يلبث إلا يسيرًا حتى مات، فدفناه، فأصبح على ظهر الأرض، فقالوا: لعل عدوًا نبشه ! فدفناه ، ثم أمرنا غلماننا يحرسونه، فأصبح على ظهر الأرض، فقلنا: لعل الغلمان نعسوا ! فدفناه ثم حرسناه بأنفسنا، فأصبح على ظهر الأرض، فألقيناه في بعض تلك الشعاب " .
رواه ابن ماجه، وإسناده صحيح على شرط مسلم .
Передается от Ымрана ибн Аль-хусойн, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Пришли Нафиа ибн Аль-азрак и его друзья, и сказали: Ымран, ты погиб! Он сказал: Не погиб! Они сказали: Да (погиб)! Он сказал: Что же меня погубило? Они сказали: Аллах сказал: «Сражайтесь с ними (неверующими «кяфирами»), пока не перестанет существовать искушение (смута) и вся религия не будет посвящена (принадлежать) Аллаху!» (Сура Бонусные добычи «Аль-анфаль» 8, аят 39). Он сказал: Вы сразились с ними, пока не прогнали их и вся религия стала принадлежать Аллаху. Если хотите, я расскажу вам предание «хадис», которое услышал от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Они сказали: Это ты услышал его от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Он сказал: Да! Я видел, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал войско из покорившихся «мусульман» против язычников «мушриков» и когда они настигли их, то стали ожесточенно сражаться против них, и прижали их плечо к плечу. Человек из моей родни поднял копье против человека из числа язычников «мушриков». И когда он навис над ним, тот сказал: Я свидетельствую, что нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»! Я – покорившийся «мусульманин»!» Но он вонзил в него копье и убил. Он пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я пропал! Он сказал (один или два раза): «А что ты сделал?» Он сообщил ему что натворил и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Разве ты раскрыл его нутро и познал, что у него в сердце?» Он сказал: Посланник Аллаха, если бы я раскрыл его нутро, то знал бы, что у него в сердце! Он сказал: «Разве ты не принял то, что он произнес, в то время когда ты не знаешь, что у него в сердце?!» Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал молчать и тот прожил совсем немного, и умер. Мы его похоронили, но он оказался на поверхности земли! Они сказали: Может это враг его раскопал? Мы его похоронили и затем поручили нашим юношам охранять его, и он снова оказался на поверхности земли. Мы сказали: Вероятно, юноши задремали. Мы его снова похоронили и стали сами охранять, но он опять оказался на поверхности земли и мы скинули его в некое ущелье.
Это передал Ибн Маджах и его цепочка передачи «иснад» – здравая «сохих» по условию Муслима.

وفي رواية له عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما؛ قال: " بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية؛ فحمل رجل من المسلمين على رجل من المشركين (فذكر الحديث وزاد فيه: ) فنبذته الأرض، فأخبر النبي صلى الله عليه وسلم وقال: "إن الأرض لتقبل من هو شر منه، ولكن الله أحب أن يريكم تعظيم حرمة لا إله إلا الله " .
إسناده حسن.
В его передаче от Ымрана ибн Аль-хусойн, да будет доволен Аллах его отцом и им, содержится, что Ымран сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал нас отрядом. Человек из покорившихся «мусульман» напал на человека из числа язычников «мушриков» (и упомянул рассказ, сделав дополнение) и его выбросила земля. Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщили об этом и он сказал: «Земля принимает того, в ком больше зла, но Аллах пожелал показать вам величие святости «Нет божества помимо Единственного Бога «Аллаха»!»»
Его цепочка передачи «иснад» – хорошая «хасан».

وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما؛ قال : " رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يطوف بالكعبة ويقول: ما أطيبك وأطيب ريحك ! ما أعظمك وأعظم حرمتك ! والذي نفس محمد بيده لحرمة المؤمن أعظم عند الله حرمة منك؛ ماله ودمه وأن نظن به إلا خيرًا " .
رواه ابن ماجه، وإسناده حسن.
Передается от Абдуллы ибн Амр, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Я видел как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал обход вокруг Кяабы и говорил: «Что же может быть прекрасней тебя и твоего запаха! Что же может быть величественней тебя и твоей неприкосновенности! Клянусь Тем, в чьей длани душа Мухаммада, неприкосновенность верующего «муумина» еще более величественна у Аллаха, чем твоя неприкосновенность! И так обстоит дело с его имуществом и кровью, и мы должны думать о нем только хорошее!»
Это передал Ибн Маджах и его цепочка передачи «иснад» – хорошая «хасан».

وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء " .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود الطيالسي، والشيخان، والترمذي، والنسائي، وابن ماجه .
Передается от Абдуллы ибн Масауд, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Первое, что у людей будет подвергнуто Суду в Судный час – это кровь!»
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд Ат-тоялуси, два шейха, Ат-тирмизи, Ан-насаи и Ибн Маджах.

وعنه رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا تقتل نفس ظلمًا؛ إلا كان على ابن آدم الأول كفل من دمها؛ لأنه كان أول من سن القتل " .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، والترمذي، والنسائي، وابن ماجه .
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Каждый раз, когда бывает, убита душа по несправедливости, первый сын Адама берет на себя ответственность за пролитую кровь этой души, потому что он был первым, кто ввел практику убийства!»
Это передал имам Ахмад, два шейха, Ат-тирмизи, Ан-насаи и Ибн Маджах.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Обложка

КНИГА СМУТ И МЯСОРУБОК كِتَابُ الْفِتَن   وَالْمَلَاحِمِ Взято из книги «Иттихаф аль-джамаа бима джаа мин аль-фитан ва аль-м...