باب ما جاء في
قتال أهل الردة وفارس والروم وظهور المسلمين عليهم
عن جابر بن سمرة رضي الله عنهما عن نافع بن عتبة بن أبي
وقاص رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " تغزون جزيرة
العرب فيفتحها الله، ثم تغزون فارس فيفتحها الله، ثم تغزون الروم فيفتحها الله، ثم
تغزون الدجال فيفتحه الله . قال: فقال نافع : يا جابر ! لا نرى الدجال يخرج حتى
تفتح الروم " .
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وابن ماجه، والبخاري في "تاريخه".
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وابن ماجه، والبخاري في "تاريخه".
Передается от Джабира ибн Самра, да будет доволен Аллах его отцом и
им, от Нафиа ибн Утба ибн Абу Ваккос, да будет доволен им Аллах, что посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вы совершите походы
против Аравийского полуострова и Аллах даст вам завоевать его! Потом вы
совершите походы против Персии, и Аллах даст вам завоевать ее! Затем совершите
походы против Рима, и Аллах даст вам завоевать его! Потом вы совершите походы
против выдающегося мошенника «дадджяля» [антихрист у христиан] и Аллах даст вам завоевать его!» Он сказал: Нафиа
сказал: Джабир, мы видим, что выдающийся мошенник «дадджаль» не выйдет пока не
будет завоеван Рим.
Это передал имам Ахмад, Муслим, Ибн Маджах и Аль-бухори в своем Ат-тарих.
وقد رواه: ابن جرير، وابن عبد البر من طريقه، والحاكم في
"مستدركه"؛ من حديث جابر بن سمرة رضي الله عنهما عن هاشم بن عتبة بن أبي
وقاص رضي الله
عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " يظهر المسلمون على
جزيرة العرب، ويظهر المسلمون على فارس، ويظهر المسلمون على الروم، ويظهر المسلمون
على الأعور الدجال " .
قال البغوي : "الصواب عن نافع بن عتبة ". وقال ابن السكن : "الحديث لنافع بن عتبة؛ إلا أن يكون نافع وهاشم سمعاه جميعا".
قال البغوي : "الصواب عن نافع بن عتبة ". وقال ابن السكن : "الحديث لنافع بن عتبة؛ إلا أن يكون نافع وهاشم سمعاه جميعا".
Передал Ибн Джарир, Ибн Абдульбарр своим путем, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак
из рассказа «хадиса» Джабира ибн Самра, да будет доволен Аллах его отцом и им,
от Хашима ибн Утба ибн Абу Ваккос, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я
слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Покорившиеся «муслимы» победят Аравийский полуостров! Покорившиеся «муслимы»
победят Персию! Покорившиеся «муслимы» победят Рим и Покорившиеся «муслимы»
победят одноглазого выдающегося мошенника «дадджяля»!»
Аль-багави сказал: «Правильно [будет сказать]: от Нафиа ибн Утба». Ибн Ас-сакян сказал: «Этот
рассказ «хадис» принадлежит Нафиу ибн Утба, за исключением, если только Нафиа и
Хашим, оба не слышали его».
وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه؛ قال: سمعت النبي صلى
الله عليه وسلم يقول: " يظهر المسلمون على الروم، ويظهر المسلمون على فارس،
ويظهر المسلمون على جزيرة العرب " .
رواه البزار، وفيه راو لم يسم.
رواه البزار، وفيه راو لم يسم.
Передается от Саыда ибн Абу Ваккос, да будет доволен им Аллах,
который сказал: Я слышал, как пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
говорил: «Покорившиеся «муслимы» победят Рим! Покорившиеся «муслимы» победят
Персию! Покорившиеся «муслимы» победят Аравийский полуостров!»
Это передал Аль-баззар, но в нем имеется передатчик, которого не
назвали.
وعن أبي سكينة (رجل من المحررين) عن رجل من أصحاب النبي صلى
الله عليه وسلم؛ قال: " لما أمر النبي صلى الله عليه وسلم بحفر الخندق؛ عرضت
لهم صخرة حالت بينهم وبين الحفر... (فذكر الحديث، وأن النبي صلى الله عليه وسلم
ضربها ثلاث مرات حتى ذهبت، وفيه: ) قال سلمان رضي الله عنه: يا رسول الله ! رأيتك
حين ضربت ما تضرب ضربة إلا كانت معها برقة ! قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"يا سلمان ! رأيت ذلك ؟ !". فقال: إي؛ والذي بعثك بالحق يا رسول الله. قال:
"فإني حين ضربت الضربة الأولى رفعت لي مدائن كسرى وما حولها ومدائن كثيرة حتى
رأيتها بعيني". قال له من حضره من أصحابه: يا رسول الله ! ادع الله أن يفتحها
علينا، ويغنمنا ذراريهم، ويخرب بأيدينا بلادهم. فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم
بذلك. "ثم ضربت الضربة الثانية، فرفعت لي مدائن قيصر وما حولها، حتى رأيتها
بعيني". قالوا: يا رسول الله ! ادع الله أن يفتحها علينا، ويغنمنا ذراريهم،
ويخرب بأيدينا بلادهم. فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك. "ثم ضربت
الثالثة، فرفعت لي مدائن الحبشة وما حولها من القرى، حتى رأيتها بعيني". قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك: "دعوا الحبشة ما ودعوكم، واتركوا
الترك ما تركوكم " .
رواه النسائي، وروى أبو داود طرفا منه، وهو قوله: دعوا الحبشة........ إلى آخره.
رواه النسائي، وروى أبو داود طرفا منه، وهو قوله: دعوا الحبشة........ إلى آخره.
Передается от Абу Сакина (человека, освобожденного), от человека из
числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который
сказал: Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал рыть
ров, то они наткнулись на скалу, которая мешала им копать… (и он упомянул
рассказ «хадис», что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ударил по
ней три раза и она исчезла. В нем содержится:) Сальман, да будет доволен им
Аллах, сказал: Посланник Аллаха, я видел, что когда ты бил, то каждый удар
сопровождала молния! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал ему: «Сальман, ты видел это?!» Он сказал: Посланник Аллаха, клянусь Тем,
кто послал тебя с истиной, да [видел]! Он сказал: «Когда я нанес
первый удар, мне были представлены города Хосроя «Кисра» и города, которые
находятся вокруг них и много городов, которые я увидел своими глазами!» Те из
сподвижников, которые присутствовали, сказали ему: Посланник Аллаха, попроси
Аллаха, чтоб дал нам завоевать их, их потомство сделал для нас трофеем и
разгромил нашими руками их страны! И посланник Аллаха, да благословит его Аллах
и приветствует, стал просить это в мольбе «дуа». «Потом, я нанес второй удар и
мне были представлены города кесаря (цезаря) и того, что вокруг них, да так,
что я это увидел своими глазами!» Они сказали: Посланник Аллаха, попроси у Аллаха,
чтобы Он дал нам завоевать их, их потомство сделал для нас трофеем и разгромил
нашими руками их страны! И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, стал просить это в мольбе «дуа». «Затем, я нанес третий удар и
мне были представлены города Эфиопии и деревни, находящиеся вокруг них, да так,
что я видел это своими глазами!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, в тот момент сказал: «Не трогайте Эфиопию, пока они не трогают
вас и оставьте тюрков, пока они оставляют вас [в покое]!»
Это передал Ан-насаи и Абу Дауд со своим дополнением, и следующие
слова есть его версия: «Не трогайте Эфиопию…» и до конца.
وعن البراء بن عازب رضي الله عنهما؛ قال: " أمرنا رسول
الله صلى الله عليه وسلم بحفر الخندق. قال: وعرض لنا صخرة في مكان من الخندق لا
تأخذ فيها المعاول. قال: فشكوها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجاء رسول الله
صلى الله عليه وسلم، وأحسبه وضع ثوبه، ثم هبط إلى الصخرة، فأخذ المعول، فقال:
"بسم الله". فضرب ضربة، فكسر ثلث الحجر، وقال: "الله أكبر، أعطيت
مفاتيح الشام، والله إني لأبصر قصورها الحمر من مكاني هذا". ثم قال:
"بسم الله". وضرب أخرى، فكسر ثلث الحجر، فقال: "الله أكبر، أعطيت
مفاتيح فارس، والله إني لأبصر المدائن وأبصر قصرها الأبيض من مكاني هذا". ثم
قال: "بسم الله". وضرب ضربة أخرى، فقلع بقية الحجر، فقال: "الله
أكبر، أعطيت مفاتيح اليمن، والله إني لأبصر أبواب صنعاء من مكاني هذا " .
رواه الإمام أحمد . قال الهيثمي : "وفيه ميمون أبو عبد الله، وثقه ابن حبان، وضعفه جماعة، وبقية رجاله ثقات".
رواه الإمام أحمد . قال الهيثمي : "وفيه ميمون أبو عبد الله، وثقه ابن حبان، وضعفه جماعة، وبقية رجاله ثقات".
Передается от Аль-бара ибн Азиб, да будет доволен Аллах его отцом и
им, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
приказал нам рыть ров. Он сказал: На месте рва мы наткнулись на скалу, которую
не брала кирка. Он сказал: Они пожаловались на это посланнику Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, пришел, я думаю, он положил свою одежду, затем спрыгнул
на скалу, взял кирку и сказал: «С именем Аллаха!» Он нанес удар, и откололась
треть камня. Он сказал: «Аллах – Превелик! «Аллаху акбар!» Мне были дарованы
ключи Леванты «Шама»! Клянусь Аллахом, я вижу ее красные замки (дворцы) с этого
моего места!» Потом он сказал: «С именем Аллаха!» и нанес еще удар и откололось
треть камня, и он сказал: «Аллах – Превелик! «Аллаху акбар!» Мне были дарованы
ключи Персии! Клянусь Аллахом, я вижу города, вижу ее белый замок (дворец) из
этого своего места!» Затем сказал: «С именем Аллаха!» и нанес еще удар и
развалился оставшийся камень и он сказал: «Аллах – Превелик! «Аллаху акбар!»
Мне были дарованы ключи Йемена! Клянусь Аллахом, я вижу двери Санаа из этого
моего места!»
Это передал имам Ахмад. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Маймун
Абу Абдулла. Его посчитал надежным «сико» Ибн Хаббан и посчитала слабым «доыф» группа
людей, но другие его передатчики – надежные «сико»».
وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما؛ قال: " أمر رسول
الله صلى الله عليه وسلم بالخندق، فخندق على المدينة، فقالوا: يا رسول الله ! إنا
وجدنا صفاة لا نستطيع حفرها. فقام النبي صلى الله عليه وسلم وقمنا معه، فلما أتى
أخذ المعول فضرب به ضربة وكبر، فسمعت هزة لم أسمع مثلها قط، فقال: "فتحت
فارس". ثم ضرب أخرى وكبر، فسمعت هدة لم أسمع مثلها قط، فقال: "فتحت
الروم". ثم ضرب أخرى، فسمعت هزة لم أسمع مثلها قط، فقال: "جاء الله
بحمير أعوانًا وأنصارًا " .
رواه الطبراني بإسنادين. قال الهيثمي : "وفي أحدهما
حيي بن عبد الله، وثقه ابن معين وضعفه جماعة، وبقية رجاله رجال الصحيح".
Передается от Абдуллы ибн Амр, да будет доволен Аллах его отцом и
им, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
приказал нам заняться рвом, стали копать ров вокруг Медины и они сказали:
Посланник Аллаха, мы нашли камень, который не можем раскопать. Пророк, да
благословит его Аллах и приветствует, встал и мы встали с ним и когда пришел,
взял кирку, нанес удар и возвеличил [Всевышнего]. Я услышал такой шум от
сотрясения, которое никогда не слышал. Он сказал: «Персия завоевана!» Потом
нанес другой удар. Я услышал такой шум от разрушения, который никогда не
слышал. Он сказал: «Рим завоеван!» Затем нанес еще удар, и я услышал такой шум
от сотрясения, который я никогда не слышал. Он сказал: «Аллах принес Химайр
(племя Йемена) в качестве помощников и сторонников!»
Это передал Ат-тобарани с двумя цепочками передач «иснадами».
Аль-хайсами сказал: «В одном из них имеется Яхъя ибн Абдулла. Его посчитал
надежным «сико» Ибн Муын и посчитала слабым «доыф» группа людей, но остальные
его передатчики являются здравыми «сохих»».
وعن ابن عباس رضي الله عنهما؛ قال: " احتفر رسول الله
صلى الله عليه وسلم الخندق (فذكر الحديث، وفيه: ) فقال: "اذهبوا بنا إلى
سلمان ". وإذا صخرة بين يديه قد ضعف عنها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم
لأصحابه: "دعوني؛ فأكون أول من ضربها". فقال: "بسم الله".
فضربها، فوقعت فلقة ثلثها. فقال: "الله أكبر، قصور الروم ورب الكعبة".
ثم ضرب أخرى، فوقعت فلقة، فقال: "الله أكبر، قصور فارس ورب الكعبة".
فقال عندها المنافقون: نحن نخندق وهو يعدنا قصور فارس والروم " .
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح؛ غير عبد الله بن أحمد بن حنبل ونعيم العنبري، وهما ثقتان ".
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح؛ غير عبد الله بن أحمد بن حنبل ونعيم العنبري، وهما ثقتان ".
Передается от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им,
который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рыл
ров (и упомянул рассказ «хадис», в котором содержится:) Он сказал: Идите с нами
к Сальману. Перед ним находилась скала, с которой он не смог справиться.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своим соратникам:
«Дайте мне! Я буду первым, кто разобьет ее!» Он сказал: «С именем Аллаха!» и
ударил по ней. Отвалился кусок с размером в треть. Он сказал: «Аллах – Превелик!
«Аллаху акбар!» Клянусь Господом Кяабы, замки (дворцы) Рима!» Потом ударил еще
и отломался кусок. Он сказал: «Аллах – Превелик! «Аллаху акбар!» Клянусь
Господом Кяабы, замки (дворцы) Персии!» В тот момент лицемеры сказали: Мы
копаем ров, а он нам считает замки (дворцы) Персии и Рима!
Это передал Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики
являются здравыми «сохих», кроме Абдуллы, сына Ахмада ибн Ханбаль и Наима
Аль-анбари, они – надежные «сико»».
وعن عبد الله بن حوالة الأزدي رضي الله عنه: أن رسول الله
قال: " " ليفتحن لكم الشام والروم وفارس (أو: الروم وفارس)، حتى يكون
لأحدكم من الإبل كذا وكذا، ومن البقر كذا وكذا، ومن الغنم كذا وكذا، وحتى يعطى
أحدكم مائة دينار فيسخطها". ثم وضع يده على رأسي أو هامتي، فقال: "يابن
حوالة ! إذا رأيت الخلافة قد نزلت الأرض المقدسة؛ فقد دنت الزلازل والبلايا
والأمور العظام، والساعة يومئذ أقرب إلى الناس من يدي هذه من رأسك " .
رواه: الإمام أحمد، والبخاري في "تاريخه"، والحاكم في "مستدركه" وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه" ووافقه الذهبي في "تلخيصه"، ورواه أبو داود في "سننه" مختصرا.
رواه: الإمام أحمد، والبخاري في "تاريخه"، والحاكم في "مستدركه" وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه" ووافقه الذهبي في "تلخيصه"، ورواه أبو داود في "سننه" مختصرا.
Передается от Абдуллы ибн Хаваля Аль-азди, да будет доволен им
Аллах, что посланник Аллаха (, да благословит его Аллах и приветствует,)
сказал: «Вами непременно будут завоеваны Леванта «Шам», Рим и Персия (или
(только): Рим и Персия), да так, что каждому из вас будет столько-то и
столько-то верблюдов, столько-то и столько-то коров и столько-то и столько-то
овец! Дело дойдет до того, что кому-нибудь из вас дадут сто динаров, а он
останется не довольным ими!» потом он положил свою руку мне на голову или
макушку [головы] и сказал: «Ибн Хаваля, если
увидишь, что наместничество «халифат» спустилось на Священные земли, значит,
приблизились потрясения, беды и великие дела! В тот день Час ближе к людям, чем
вот эта моя рука к твоей голове!»
Это передал имам Ахмад, Аль-бухори в своем Ат-тарих и Аль-хаким в
своем Аль-мустадрак, который сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи
«иснаду», но они его не выпустили». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Абу Дауд в своем Ас-сунан с коротким содержанием.
وعن جبير بن نفير؛ قال: قال ابن حوالة : " كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فشكوا
إليه الفقر والعري وقلة الشيء، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أبشروا، فوالله
لأنا لكثرة الشيء أخوف عليكم من قلته، والله لا يزال هذا الأمر فيكم حتى يفتح لكم
جند بالشام وجند بالعراق وجند باليمن، حتى يعطى الرجل المائة فيسخطها. قال عبد
الله بن حوالة : ومتى نستطيع الشام مع الروم ذات القرون ؟ فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: "ليفتحها لكم ويستخلفكم فيها حتى تظل العصابة منهم البيض قمصهم
المحلقة أقفاؤهم قيامًا على الرويجل الأسيود منكم، ما أمرهم بشيء فعلوه، وإن بها
اليوم رجالًا لأنتم أحقر في أعينهم من القردان في أعجاز الإبل " .
رواه الطبراني بإسنادين. قال الهيثمي : "رجال أحدهما رجال الصحيح؛ غير نصر بن علقمة، وهو ثقة".
رواه الطبراني بإسنادين. قال الهيثمي : "رجال أحدهما رجال الصحيح؛ غير نصر بن علقمة، وهو ثقة".
Передается от Джубайра ибн Нуфайр, который сказал: Ибн Хаваля
сказал: Мы были у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и
они стали жаловаться на бедность, наготу и нужду и пророк, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал: «Обрадуйтесь, только, клянусь Аллахом, я больше
боюсь за вас обилия добра (имущества), а не малость! Клянусь Аллахом, это дело
будет продолжаться среди вас, пока вы не завоюете армию в Леванте «Шаме», армию
в Ираке и армию в Йемене! Дело дойдет до того, что человеку дадут сто, а он
останется недовольным этому!» Абдулла ибн Хаваля сказал: Когда же мы сможем [завоевать] Леванту «Шам» и Рим, имеющий
поколения? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Он (Всевышний) непременно даст вам завоевать их и сделает вас Своими
наместниками там! Дело дойдет до того, что они будут стоять группой в белых плащах
и побритыми макушками над черненьким человечком из вас. Все что он будет
приказывать им, они сделают! Поистине сегодня там есть такие мужи, в глазах
которых вы ничтожней обезьян на ягодицах верблюдов!»
Это передал Ат-тобарани с двумя цепочками передач «иснадами».
Аль-хайсами сказал: «Передатчики одного из них являются здравыми «сохих», кроме
Насра ибн Алькама, он – надежный «сико»».
وقد رواه البيهقي، ولفظه: قال عبد الله بن حوالة : " كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فشكونا
إليه العري والفقر وقلة الشيء، فقال: "أبشروا، فوالله لأنا بكثرة الشيء أخوف
عليكم من قلته، والله لا يزال هذا الأمر فيكم حتى يفتح الله عليكم أرض الشام (أو
قال: أرض فارس، وأرض الروم، وأرض حمير)، وحتى تكونوا أجنادًا ثلاثة: جند بالشام،
وجند بالعراق، وجند باليمن " وذكر بقية الحديث بنحو ما تقدم، وزاد: قال أبو
علقمة نصر بن علقمة : سمعت عبد الرحمن بن جبير بن نفير يقول: فعرف أصحاب رسول الله
صلى الله عليه وسلم نعت هذا الحديث في جزء بن سهيل السلمي، وكان على الأعاجم في
ذلك الزمان، فكانوا إذا رجعوا من المسجد؛ نظروا إليه وإليهم قياما حوله، فيعجبون
لنعت رسول الله صلى الله عليه وسلم فيه وفيهم.
ورواه: ابن عساكر في "تاريخه"، وثابت بن قاسم في "الدلائل"؛ بنحوه وزادا بعد قوله: "وكان على الأعاجم ": "وكان أسود قصيرا؛ فكانوا يرون تلك الأعاجم وهم حوله قيام؛ لا يأمرهم بشيء إلا فعلوه، فيتعجبون من هذا الحديث".
ورواه: ابن عساكر في "تاريخه"، وثابت بن قاسم في "الدلائل"؛ بنحوه وزادا بعد قوله: "وكان على الأعاجم ": "وكان أسود قصيرا؛ فكانوا يرون تلك الأعاجم وهم حوله قيام؛ لا يأمرهم بشيء إلا فعلوه، فيتعجبون من هذا الحديث".
Это передал Аль-байхаки и его версия такая: Абдулла ибн Хаваля
сказал: Мы находились у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, и пожаловались на наготу, бедность и нужду и он сказал:
«Обрадуйтесь, только, клянусь Аллахом, я больше боюсь за вас обилия добра
(имущества), а не его малость! Клянусь Аллахом, это дело будет продолжаться
среди вас, пока Аллах не даст вам завоевать земли Леванты «Шама» (или он
сказал: земли Персии, земли Рима и земли Химайра (племени из Йемена))! Дело дойдет
до того, что вы станете тремя армиями: армия в Леванте «Шаме», армия в Ираке и
армия в Йемене!» Он упомянул остальную часть рассказа «хадиса» подобно тому,
что предшествовало, и добавил: Абу Алькама Наср ибн Алькама сказал: Я слышал,
как Абдуррахман ибн Джубайр ибн Нуфайр говорил: Сподвижники посланника Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, узнали качества (описанные) в этом
рассказе «хадисе» в Джузе ибн Сухайль Ас-сальми. Тогда он распоряжался
иностранцами и когда они возвращались из мечети, смотрели на него и на себя,
стоя вокруг него и восхищались описанием посланника Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сделанное по поводу его и их.
Это передал Ибн Асакир в своем Ат-тарих и передал Сабит ибн Касим в
Ад-даляиль подобное, добавив после его слов: «Тогда он распоряжался
иностранцами» и был черным низкого роста. Это видели иностранцы, собравшись
стоя вокруг него. Что бы он им не приказывал, они выполняли это и восхищались
этим рассказом «хадисом»!
وعن جبير بن نفير؛ قال: كان عبد الله بن وراح قديما له
صحبة، وحدثنا أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " يوشك أن يؤمر عليكم
الرويجل، فيجتمع عليه قوم، محلقة أقفيتهم بيض قمصهم، فإذا أمرهم بشيء حضروا . ثم
إن عبد الله بن وراح ولي على بعض المدن، فاجتمع إليه قوم من الدهاقين، محلقة
أقفيتهم بيض قمصهم، فكان إذا أمرهم بشيء، حضروا، فيقول: صدق الله ورسوله " .
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله ثقات".
قال الحافظ ابن حجر في "الإصابة ": (وراح) براء ثقيلة، ثم حاء مهملة ".
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "ورجاله ثقات".
قال الحافظ ابن حجر في "الإصابة ": (وراح) براء ثقيلة، ثم حاء مهملة ".
Передается от Джубайра ибн Нуфайр, который сказал: Абдулла ибн
Варрах был ветераном в сподвижничестве (соратничестве) [пророку, да благословит его Аллах и приветствует,] и он нам рассказал, что
пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Скоро над вами будет
назначен предводителем человечек, над которым соберутся люди с побритыми
макушками и белыми одеяниями. Если он им прикажет что-нибудь, они будут готовы [выполнить]. После Абдулла ибн Варрах был
назначен правителем над некоторыми городами, вокруг которого собрались полные
люди, с побритыми макушками и белыми одеждами. Если он приказывал им что-либо,
они были готовы [исполнить
это] и он
говорил: Сказал правду Аллах и Его посланник!
Это передал Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики –
надежные «сико»».
وعن عدي بن حاتم رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: " " تمثلت لي الحيرة كأنياب الكلاب، وإنكم ستفتحونها".
فقام رجل فقال: يا رسول الله، هب لي بنت بقيلة. فقال: "هي لك" فأعطوه
إياها. فجاء أخوها فقال: أتبيعها ؟ قال: نعم. قال: فاحتكم ما شئت. قال: بألف درهم.
قال: قد أخذتها بألف. قالوا: لو قلت ثلاثين ألفًا ؟ قال: وهل عدد أكثر من ألف ؟ "
.
رواه ابن حبان في "صحيحه"، والطبراني وهذا لفظه. قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح".
رواه ابن حبان في "صحيحه"، والطبراني وهذا لفظه. قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح".
Передается от Удайя ибн Хатим, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Хира представилась мне в образе зубов собак, и что вы ее завоюете». Встал
человек и сказал: Посланник Аллаха, подари мне дочь Букайля. Он сказал: «Она
твоя». И ее отдали ему. Приехал ее брат и сказал: Ты продаешь ее? Он сказал:
Да. Он сказал: Проси все что хочешь! Он сказал: Тысячу дирхемов. Он сказал: Я
ее взял за тысячу. Они сказали: Если бы ты сказал тридцать тысяч! Он сказал: А
разве есть цифра больше тысячи?
Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Ат-тобарани, и это его
версия. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих»».
وعنه رضي الله عنه؛ قال: " بينا أنا عند النبي صلى
الله عليه وسلم إذ أتاه رجل، فشكى إليه الفاقة، ثم أتاه آخر فشكى إليه قطع السبيل،
فقال: "يا عدي، هل رأيت الحيرة ؟ " قلت: لم أرها وقد أنبئت عنها. قال:
"فإن طالت بك حياة لترين الظعينة ترتحل من الحيرة حتى تطوف بالكعبة لا تخاف
أحدًا إلا الله". قلت فيما بيني وبين نفسي: فأين دعار طيئ الذين قد سعروا
البلاد ؟ ! "ولئن طالت بك حياة لتفتحن كنوز كسرى". قلت: كسرى بن هرمز؟
"ولئن طالت بك حياة لترين الرجل يخرج ملء كفه من ذهب أو فضة يطلب من يقبله
منه؛ فلا يجد أحدًا يقبله منه، وليلقين الله أحدكم يوم يلقاه وليس بينه وبينه
ترجمان يترجم له، فيقول: ألم أبعث إليك رسولًا فيبلغك ؟ فيقول: بلى. فيقول: ألم
أعطك مالًا وأفضل عليك ؟ فيقول: بلى. فينظر عن يمينه فلا يرى إلا جهنم، وينظر عن
يساره فلا يرى إلا جهنم » . قال عدي رضي الله عنه: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: « اتقوا النار ولو بشق تمرة، فمن لم يجد شق تمرة فبكلمة طيبة . قال عدي رضي
الله عنه: فرأيت الظعينة ترتحل من الحيرة حتى تطوف بالكعبة لا تخاف إلا الله، وكنت
فيمن افتتح كنوز كسرى بن هرمز، ولئن طالت بكم حياة لترون ما قال النبي أبو القاسم
صلى الله عليه وسلم: يخرج ملء كفه " .
رواه البخاري .
رواه البخاري .
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, который сказал:
Когда я был у пророка, да благословит его Аллах и приветствует, к нему пришел
человек и стал жаловаться на бедность, затем пришел другой человек и стал
жаловаться на разбой, а он сказал: «О Удай, видел ли ты Хиру?» Я сказал: Я не
видел, но мне рассказывали о ней. Он сказал: «Если твоя жизнь продлится, ты
непременно увидишь, как отправляется паланкин [крытое кресло, укрепленное на шестах, для перевозки
женщин] из Хиры,
чтоб совершить обрядный обход Кяабы «товаф», не боясь никого кроме Аллаха!» Я
сказал про себя: Где же будут распутные [племени]
Той, которые позжигали земли?! «Если твоя жизнь продлится, вы непременно
завоюете сокровища Хосроя «Кисра»!» Я сказал: Хосроя сына Ормизда «Кисра ибн
Хармаз»?! «Если твоя жизнь продлится, ты
непременно увидишь человека, выходящего с полными ладонями золота и серебра с
желанием, чтобы кто-нибудь взял это, но он никого не найдет, кто бы взял! Один
из вас непременно встретит Аллаха в день, когда встретит Его, и между ним и
Всевышним не будет переводчика, который бы переводил ему, и Он скажет: «Разве Я
не посылал тебе посланника, который донес до тебя?» Он скажет: Да [посылал]. Он скажет: «Разве я не даровал тебе имущество и не
оказал тебе покровительство?» Он скажет: Да [оказал].
Он станет смотреть на право и не увидит ничего кроме Ада, посмотрит на лево и
не увидит ничего кроме Ада». Удай, да будет доволен им Аллах, сказал: Я слышал,
как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Страшитесь Огня
если даже при помощи половинки финика! Кто не найдет половинки финика, то
добрым словом!» Удай, да будет доволен им Аллах, сказал: Я видел как паланкин
отправляется из Хира, чтоб совершить обряд обхода Кяабы «товаф», не боясь
ничего кроме Аллаха. Я был среди тех, при ком были завоеваны сокровища Хосроя
сына Ормизда «Кисра ибн Хармаз» и если ваша жизнь продлится, то вы непременно
увидите то, о чем говорил пророк, отец Аль-касима, да благословит его Аллах и
приветствует, о: «выходящем с полными ладонями»!
وعنه رضي الله عنه؛ قال: " أتيت رسول الله صلى الله
عليه وسلم، فعلمني الإسلام ونعت لي الصلاة وكيف أصلي كل صلاة لوقتها، ثم قال لي:
كيف أنت يابن حاتم إذا ركبت من قصور اليمن لا تخاف إلا الله حتى تنزل قصور الحيرة
؟ قال: قلت: يا رسول الله ! فأين مقانب طيئ ورجالها ؟ قال: "يكفيك الله طيئًا
ومن سواها " .
رواه الإمام أحمد، وإسناده صحيح على شرط مسلم .
رواه الإمام أحمد، وإسناده صحيح على شرط مسلم .
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я
пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он меня
научил покорности «Исламу», описал мне намаз «соля» и как мне совершать каждый намаз
«соля» во время, а затем сказал мне: «О Ибн Хатим, как тебе, если поедешь от
замков (дворцов) Йемена не боясь никого, помимо Аллаха, пока не доберешься до
замков (дворцов) Хиры?» Он сказал: Я сказал: Посланник Аллаха, а где же будут
конницы [племени] Той и его люли? Он сказал:
«Аллах избавит и от [племени] Той, и от других!»
Это передал имам Ахмад и его цепочка передачи «иснад» здравая «сохих»
по условию Муслима.
وعنه رضي الله عنه؛ قال: " دخلت على رسول الله صلى
الله عليه وسلم، فقال لي: "يا عدي بن حاتم ! أسلم تسلم (ثلاثًا) ". قال:
قلت: إني على دين. قال: "أنا أعلم بدينك منك". فقلت: أنت أعلم بديني مني
؟ ! قال: " نعم؛ ألست من الركوسية وأنت تأكل مرباع قومك ؟ " قلت: بلى.
قال: "فإن هذا لا يحل لك في دينك". قال: فلم يعد أن قالها، فتواضعت لها،
فقال: "أما إني أعلم ما الذي يمنعك من الإسلام تقول: إنما اتبعه ضعفة الناس
ومن لا قوة له وقد رمتهم العرب، أتعرف الحيرة ؟". قلت: لم أرها وقد سمعت بها.
قال: "فوالذي نفسي بيده؛ ليتمن الله هذا الأمر حتى تخرج الظعينة من الحيرة
حتى تطوف بالبيت في غير جوار أحد، وليفتحن كنوز كسرى بن هرمز ". قال: قلت:
كسرى بن هرمز ؟ ! قال: " نعم، كسرى بن هرمز، وليبذلن المال حتى لا يقبله أحد
» . قال عدي بن حاتم : فهذه الظعينة تخرج من الحيرة، فتطوف بالبيت في غير جوار،
ولقد كنت فيمن فتح كنوز كسرى بن هرمز، والذي نفسي بيده لتكونن الثالثة؛ لأن رسول
الله صلى الله عليه وسلم قد قالها.
رواه الإمام أحمد وإسناده حسن، وقد رواه ابن حبان في "صحيحه" والحاكم في "مستدركه" بنحوه، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الإمام أحمد وإسناده حسن، وقد رواه ابن حبان في "صحيحه" والحاكم في "مستدركه" بنحوه، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я
зашел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал
мне (трижды): «О Удай ибн Хатим, покорись (прими Ислам) и спасешься!» Он
сказал: Я сказал: А я ведь на религии? Он сказал: «Я лучше знаю о твоей
религии, чем ты сам!» Я сказал: Ты лучше знаешь о моей религии, чем я сам?! Он
сказал: «Ну да! Разве ты не ракусит [религия
между христианством и сабеянством],
поедающий четвертину своего народа? [вождь
племени после сражений забирал четвертину трофеев «ганимы» в период невежества
«джахилии», а в покорности «Исламе» было приказано Всевышним Господом выделять
вождю только пятую часть трофеев «ганим»] Я сказал: Да [верно].
Он сказал: Это не дозволяется тебе в твоей религии!» Он сказал: Он больше не
повторял, что сказал и я согласился с этим. Он сказал: «Я знаю, что мешает тебе
покорится (принять Ислам) – это то, что ты говоришь: «За ним последовали слабые
из числа людей, не имеющие силы и такие, кого выбросили арабы!» Ты знаешь [город] Хира?» Я сказал: Я не видел, но слышал о нем. Он
сказал: «Клянусь Тем в Чьей Длани моя душа, Аллах доведет это дело до того
состояния, что из Хира выдвинется паланкин, чтоб совершить обрядный обход
вокруг Дома «товаф» без сопровождения кого-либо! Он непременно поможет
завоевать сокровища Хосроя сына Ормизда «Кисра ибн Хармаз»! Он сказал: Я сказал: Хосроя сына Ормизда «Кисра
ибн Хармаз»? Он сказал: «Да! Хосроя сына Ормизда «Кисра ибн Хармаз»! Вы
непременно станете раздавать имущество, а его никто не станет брать!» Удай ибн Хатим сказал: Вот он – паланкин,
выдвигающийся из Хира, чтоб совершить обрядный обход Дома «товаф» без
сопровождения, а также я был среди тех, кто завоевал сокровища сына Ормизда «Хармаза»!
Клянусь Тем в Чьей Длани душа моя, еще осуществится третье [предсказание], потому что посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал о нем.
Это передал имам Ахмад и его цепочка передачи «иснад» – хорошая
«хасан». Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Аль-хаким в своем
Аль-мустадрак с подобным содержанием и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух
шейхов, но они его не выпустили». С этим согласился Аз-захаби в своем
Ат-тальхыс.
وعنه رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
" لا تقوم الساعة حتى يفتح القصر الأبيض الذي في المدائن، ولا تقوم الساعة
حتى تسير الظعينة من الحجاز إلى العراق آمنة لا تخاف شيئًا ؛ فقد رأيتهما جميعا،
ولا تقوم الساعة حتى يكون على الناس إمام يحثي المال حثيًا " .
رواه ابن النجار .
رواه ابن النجار .
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, который сказал:
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не наступит
Час, пока не будет завоеван белый замок (дворец), который находится в городах!
Не наступит Час, пока паланкин в безопасности не отправится из Хиджаза в Ирак,
не боясь ничего!» Я увидел оба [пророчества]! «Не наступит Час, пока людьми
не станет править предводитель «имам», раскидывающий [раздавая]
имущество!»
Это передал Ибн Ан-надджар.
وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: " إذا هلك كسرى فلا كسرى بعده، وإذا هلك قيصر فلا قيصر بعده،
والذي نفس محمد بيده لتنفقن كنوزهما في سبيل الله " .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، والترمذي .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، والترمذي .
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если погибнет Хосрой «Кисра», то больше не будет Хосроя «Кисра»! Если погибнет
Цезарь «Койсор», то больше не будет Цезаря «Койсора»! Клянусь Тем в Чьей Длани
душа Мухаммада, вы непременно будете тратить их сокровища на пути Аллаха!»
Это передал имам Ахмад, два шейха и Ат-тирмизи.
وعن جابر بن سمرة رضي الله عنهما؛ قال: قال النبي صلى الله
عليه وسلم: " إذا هلك كسرى فلا كسرى بعده، وإذا هلك قيصر فلا قيصر بعده،
والذي نفسي بيده لتنفقن كنوزهما في سبيل الله تبارك وتعالى " .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان.
Передается от Джабира ибн Самра, да будет доволен Аллах его отцом и
им, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если погибнет Хосрой «Кисра», то больше не будет Хосроя «Кисра»! Если погибнет
Цезарь «Койсор», то больше не будет Цезаря «Койсора»! Клянусь Тем, в Чьей Длани
душа моя, вы непременно будете тратить их сокровища на пути Всевышнего и Наиблагословенного
Аллаха!»
Это передал имам Ахмад и два шейха.
وعنه رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول: " لتفتحن عصابة من المسلمين (أو من المؤمنين) كنز آل كسرى الذي في
الأبيض " .
رواه: الإمام أحمد، ومسلم . وزاد أحمد في رواية له: "قال جابر : فكنت فيهم فأصابني ألف درهم".
رواه: الإمام أحمد، ومسلم . وزاد أحمد في رواية له: "قال جابر : فكنت فيهم فأصابني ألف درهم".
Передается от него же, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я
слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Группировка покорившихся «муслимов» (или верующих) непременно завоюет
сокровища семейства Хосроя «Кисра», которое находится в белом (дворце)!»
Это передал имам Ахмад и Муслим. Ахмад в своей передаче добавил:
Джабир сказал: Я был среди них и мне досталось тысячу дирхемов.
وعن ثوبان رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " إن الله زوى لي الأرض، فرأيت مشارقها ومغاربها، وإن أمتي سيبلغ ملكها
ما زوي لي منها، وأعطيت الكنزين الأحمر والأبيض " ... الحديث.
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وأهل السنن إلا النسائي، وقال الترمذي : "هذا حديث حسن صحيح".
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وأهل السنن إلا النسائي، وقال الترمذي : "هذا حديث حسن صحيح".
Передается от Саубана, да будет доволен им Аллах, который сказал:
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине
Аллах согнул мне Землю, и я увидел ее восток и запад. Поистине моя нация «умма»
достигнет владения ею в таких масштабах, в каких она была согнута для меня. Мне
будут дарованы два сокровища: красное [золото] и белое [серебро]»… Рассказ «хадис».
Это передал имам Ахмад, Муслим и авторы Ас-сунанов, кроме Ан-насаи.
Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан», здравый «сохих»».
وعن شداد بن أوس رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه
وسلم قال: " إن الله عز وجل زوى لي الأرض حتى رأيت مشارقها ومغاربها، وإن ملك
أمتي سيبلغ ما زوي لي منها، وإني أعطيت الكنزين الأبيض والأحمر " ... الحديث.
رواه الإمام أحمد، وإسناده صحيح على شرط مسلم . ورواه أيضا: ابن جرير، والبزار، وابن مردويه .
قال النووي : "قال العلماء: المراد بالكنزين: الذهب والفضة، والمراد كنز كسرى وقيصر ملكي العراق والشام". انتهى.
رواه الإمام أحمد، وإسناده صحيح على شرط مسلم . ورواه أيضا: ابن جرير، والبزار، وابن مردويه .
قال النووي : "قال العلماء: المراد بالكنزين: الذهب والفضة، والمراد كنز كسرى وقيصر ملكي العراق والشام". انتهى.
Передается от Шаддада ибн Аус, да будет доволен Аллах его отцом и
им, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине
Аллах, Славен Он и Величественен, согнул мне Землю так, что я увидел ее восток
и запад. Поистине моя нация «умма» достигнет владения ею в таких масштабах, в
каких она была согнута для меня. Мне будет дарованы два сокровища: красное [золото] и белое [серебро]»… Рассказ «хадис».
Это передал имам Ахмад и его цепочка передачи «иснад» – здравая «сохих»
по условию Муслима. Это также передал Ибн Джарир, Аль-баззар и Ибн Мардавайх.
Ан-навави сказал: «Ученные сказали: Под «двумя сокровищами»
подразумевается золото и серебро, а подразумеваемое под сокровищем Хосроя «Кисра»
и Цезаря «Койсора» имущество Ирака и Леванты «Шама»».
وعن ابن محيريز؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "
فارس نطحة أو نطحتان ثم لا فارس بعد هذا أبدًا، والروم ذات القرون، كلما هلك قرن
خلفه قرن، أهل صخر وأهل بحر، هيهات لآخر الدهر هم أصحابكم ما دام في العيش خير "
.
رواه الحارث بن أبي أسامة مرسلا، والواقع يشهد له بالصحة.
رواه الحارث بن أبي أسامة مرسلا، والواقع يشهد له بالصحة.
Передается от Ибн Мухайриза, который сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Персия [просуществует до] одного бадания (сражения) или двух баданий
(сражений) и после этого никогда не будет Персии! А Рим имеет поколения, всякий
раз как закончит жизнь поколение, его сменит новое поколение, жители скал и
моря! Как далеко до последней эпохи, когда они будут вашими друзьями, пока в
жизни будет существовать благо!»
Это передал Аль-харис ибн Абу Усама, отнеся это к пророку, да благословит
его Аллах и приветствует, и реальность свидетельствует о том, что он – здравый «сохих».
قال ابن الأثير في "النهاية": "وفيه: فارس
نطحة أو نطحتين ثم لا فارس بعدها أبدًا معناه: أن فارس تقاتل المسلمين مرة أو
مرتين، ثم يبطل ملكها ويزول". انتهى.
Ибн Аль-асир в Ан-нихая сказал: «В нем содержится: «Персия
[просуществует до] одного бадания (сражения) или двух баданий (сражений) и
после этого никогда не будет Персии! …» и смыслом этого является то, что персы
будут сражаться с покорившимися «мусульманами» один раз или два, а потом их
королевство рухнет и исчезнет».
وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله
صلى الله عليه وسلم يقول: " إنكم منصورون، ومصيبون، ومفتوح لكم، فمن أدرك ذلك
منكم؛ فليتق الله، وليأمر بالمعروف، ولينه عن المنكر " ... الحديث.
رواه: الإمام أحمد، والترمذي، وابن حبان في "صحيحه"، والحاكم في "مستدركه"، وقال الترمذي : "هذا حديث حسن صحيح". وقال الحاكم : "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: الإمام أحمد، والترمذي، وابن حبان في "صحيحه"، والحاكم في "مستدركه"، وقال الترمذي : "هذا حديث حسن صحيح". وقال الحاكم : "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абдуллы ибн Масауд, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, говорил: «Воистину вам будет оказана помощь, будет принесен успех
и поддержка в завоевании! Кто застигнет это, пусть страшится Аллаха,
приказывает одобряемое и запрещает порицаемое! …» Рассказ «хадис».
Это передал имам Ахмад, Ат-тирмизи, Ибн Маджах в своем Ас-сохих и
Аль-хаким в своем Аль-мустадрак. Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» –
хороший «хасан», здравый «сохих»». Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке
передачи «иснаду», но они его не выпустили». С этим согласился Аз-захаби в
своем Ат-тальхыс.
وعن أبي أيوب رضي الله عنه: أنه سمع رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول: " ستفتح عليكم الأمصار، وستكون جنود مجندة " ...
الحديث.
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود .
Передается от Абу Айюба, да будет доволен им Аллах, что он слышал,
как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Вами
будут завоеваны столицы и вы станете мобилизованными солдатами…» Рассказ «хадис».
Это передал имам Ахмад и Абу Дауд.
وعن عقبة بن عامر رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى
الله عليه وسلم يقول: " ستفتح عليكم أرضون، ويكفيكم الله؛ فلا يعجز أحدكم أن
يلهو بأسهمه ".
Передается от Укба ибн Аамир, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, говорил: «Вами будут завоеваны земли, вас обеспечит Аллах, и все
вы будете способны забавляться со своими стрелами».
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، والترمذي، ولفظه: " ألا إن
الله سيفتح لكم الأرض، وستكفون المؤنة؛ فلا يعجزن أحدكم أن يلهو بأسهمه " .
Это передал имам Ахмад, Муслим и Ат-тирмизи и его версия такая:
«Поистине Аллах вам поможет завоевать землю, будет провизия и все вы будете
способны забавляться со своими стрелами».
وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى
الله عليه وسلم قال: " إنها ستفتح لكم أرض العجم، وستجدون فيها بيوتًا يقال
لها: الحمامات " ... الحديث.
رواه: أبو داود، وابن ماجه .
رواه: أبو داود، وابن ماجه .
Передается от Абдуллы ибн Амр, да будет доволен Аллах его отцом и
им, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Воистину вами будет завоевана иностранная земля, и там вы найдете дома,
называющиеся банями «хаммамами»»… Рассказ «хадис».
Это передал Абу Дауд и Ибн Маджах.
وعن وحشي بن حرب رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: " لعلكم تستفتحون بعدي مدائن عظامًا، وتتخذون في أسواقها مجالس، فإذا
كان ذلك فردوا السلام، وغضوا من أبصاركم، واهدوا الأعمى، وأعينوا المظلوم " .
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "رجاله كلهم وثقوا، وفي بعضهم ضعف".
رواه الطبراني . قال الهيثمي : "رجاله كلهم وثقوا، وفي بعضهم ضعف".
Передается от Вахши ибн Харб, да будет доволен им Аллах, что пророк,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пожалуй, вы завоюете после
меня величественные города, на рынках которых вы сделаете места для заседаний!
И когда настанет это, то отвечайте на приветствие Здравием (Миром) «Ас-салямом»,
притупляйте свои взоры, делайте подарки слепым и помогайте угнетенным!»
Это передал Ат-тобарани.
Аль-хайсами сказал: «Его передатчики были оценены как надежные «сико», но в
некоторых есть некая слабость «доаф»».
Комментариев нет:
Отправить комментарий