باب ما يرجى للمقتول
من الرحمة
عن عبد الرحمن بن سميرة؛ قال: كنت أمشي مع عبد الله بن عمر رضي
الله عنهما؛ فإذا نحن برأس منصوب على خشبة. قال: فقال: شقي قاتل هذا. قال: قلت:
أنت تقول هذا يا أبا عبد الرحمن ؟ ! قال: فشد يده من يدي، وقال أبو عبد الرحمن :
سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " إذا مشى الرجل من أمتي إلى الرجل
ليقتله؛ فليقل هكذا؛ فالمقتول في الجنة، والقاتل في النار " .
رواه الإمام أحمد، ورجاله رجال الصحيح؛ خلا عبد الرحمن بن سميرة، وقد وثقه ابن حبان .
رواه الإمام أحمد، ورجاله رجال الصحيح؛ خلا عبد الرحمن بن سميرة، وقد وثقه ابن حبان .
Передается от
Абдуррахмана ибн Самира, который сказал: Я шел вместе с Абдуллой ибн Умар, да
будет доволен Аллах его отцом и им, и неожиданно мы увидели голову, нанизанную
на палку. Он сказал: И он сказал: Несчастен его убийца! Он сказал: Я сказал:
Это ты говоришь такое, отец Абдуррахмана? Он сказал: Он крепко взял своей рукой
мою, и сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, говорил: «Если человек из моей нации «уммы» пойдет к человеку,
чтобы убить его, то пусть скажет так: Убитый в Раю, а убийца в Аду!»
Это передал имам Ахмад и его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Абдуррахмана ибн Самира, тем не менее, его посчитал надежным «сико» Ибн Хаббан.
Это передал имам Ахмад и его передатчики являются здравыми «сохих», кроме Абдуррахмана ибн Самира, тем не менее, его посчитал надежным «сико» Ибн Хаббан.
ورواه أبو داود في "سننه"، ولفظه: قال: كنت آخذا بيد
ابن عمر رضي الله عنهما في طريق من طرق المدينة؛ إذ أتى على رأس منصوب، فقال: شقي قاتل
هذا. فلما مضى قال: وما أرى هذا إلا قد شقي، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "
من مشى إلى رجل من أمتي ليقتله؛ فليقل هكذا؛ فالقاتل في النار، والمقتول في الجنة
" .
إسناده جيد، رواته رواة الصحيح؛ خلا عبد الرحمن بن سميرة، وهو ثقة.
إسناده جيد، رواته رواة الصحيح؛ خلا عبد الرحمن بن سميرة، وهو ثقة.
Передал Абу
Дауд в своем Ас-сунан и его версия
такая: Он сказал: Я держал руку Ибн Умара, да будет доволен Аллах его отцом и
им, на одной из дорог Медины и мы неожиданно подошли к установленной
(воткнутой) голове. Он сказал: Несчастен его убийца! Когда он прошел, то
сказал: Я считаю, что он (убийца) неизбежно стал несчастным! Я слышал, как
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если
человек из моей нации «уммы» пойдет к человеку, чтобы убить его, то пусть
скажет так: Убитый в Раю, а убийца в Аду!»
Его цепочка передачи «иснад» нормальная, а передатчики являются передатчиками здравых «сохих» хадисов, кроме Абдуррахмана ибн Самира, он надежный «сико».
Его цепочка передачи «иснад» нормальная, а передатчики являются передатчиками здравых «сохих» хадисов, кроме Абдуррахмана ибн Самира, он надежный «сико».
ورواه الطبراني في "الأوسط"، ولفظه: قال: سمعت رسول
الله صلى الله عليه وسلم يقول: " إذا مشى الرجل إلى الرجل، فقتله؛ فالمقتول في
الجنة، والقاتل في النار " .
قال الهيثمي : "رجاله رجال صحيح".
قال الهيثمي : "رجاله رجال صحيح".
Это передал Ат-тобарани
в Аль-авсат и его версия следующая: Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит
его Аллах и приветствует, говорил: «Если человек пойдет к человеку и убьет его,
то убитый в Раю, а убивший в Аду!»
Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих»».
Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих»».
وفي رواية لأحمد : أن ابن عمر رضي الله عنهما رأى رأسا، فقال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ما يمنع أحدكم إذا جاء من يريد قتله أن
يكون مثل ابني آدم: القاتل في
النار، والمقتول في الجنة " .
إسناده جيد.
إسناده جيد.
В передаче
Ахмада содержится: Ибн Умар, да будет доволен Аллах его отцом и им, увидел
голову и сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Что же препятствует кому-либо из вас быть похожим на [одного из] двух сынов
Адама, если к нему придет тот, кто пожелает убить его?! Убийца в Аду, а убитый
в Раю!»
Его цепочка передачи «иснад» нормальная.
Его цепочка передачи «иснад» нормальная.
وعن سعيد بن زيد رضي الله عنه؛ قال: " ذكر رسول الله صلى
الله عليه وسلم فتنا كقطع الليل المظلم - أراه قال: قد يذهب فيها الناس أسرع ذهاب -
قال: فقيل: أكلهم هالك أم بعضهم ؟ قال: "حسبهم (أو: بحسبهم) القتل
" .
رواه الإمام أحمد، ورواته ثقات.
رواه الإمام أحمد، ورواته ثقات.
Передается от Саыда
ибн Зайд, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, упомянул смуты подобные фрагментам
мрачной ночи и я видел, как он сказал: «Люди в них будут уходить (умирать)
очень быстро!» Он сказал: Было сказано: Они все погибнут или некоторые из них?
Он сказал: «Их расчеты (или: по их расчетам) – убийство!»
Это передал имам Ахмад. Его передатчики надежные «сико».
Это передал имам Ахмад. Его передатчики надежные «сико».
ورواه أبو داود بإسناد جيد، ولفظه: " قال: كنا عند النبي
صلى الله عليه وسلم، فذكر فتنة، فعظم أمرها، فقلنا (أو قالوا): يا رسول الله ! لئن
أدركتنا هذه لتهلكنا ! فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: "كلا؛إن بحسبكم القتل " . قال سعيد : فرأيت
إخواني قتلوا.
ورواه ابن أبي شيبة بنحوه.
ورواه ابن أبي شيبة بنحوه.
Передал Абу
Дауд с хорошей цепочкой передачи «иснад» и его версия такая: Он сказал: Мы были
у пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он упомянул смуту. Вопрос
стал на столько серьезным, что мы сказали (или: они сказали): Посланник Аллаха,
если мы застигнем ее, то погибнем! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, сказал: «Да нет, убийство происходит [именно] по вашим расчетам!» Саыд сказал: И я видел, как
мои братья были убиты.
Это передал Ибн Абу Шайба с аналогичным содержанием.
Это передал Ибн Абу Шайба с аналогичным содержанием.
وعن أبي موسى رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " إن أمتي أمة مرحومة، ليس عليها في الآخرة عذاب؛ إنما عذابها في الدنيا:
القتل، والبلابل، والزلازل " .
رواه الإمام أحمد وأبو داود، وفيه المسعودي : روى له البخاري تعليقا، ووثقه أحمد وابن معين وابن المديني، وذكر أحمد وأبو حاتم أنه تغير في آخر عمره، وبقية رواته ثقات.
رواه الإمام أحمد وأبو داود، وفيه المسعودي : روى له البخاري تعليقا، ووثقه أحمد وابن معين وابن المديني، وذكر أحمد وأبو حاتم أنه تغير في آخر عمره، وبقية رواته ثقات.
Передается от
Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине моя нация «умма» – нация,
которой оказана милость! В загробной жизни для него нет наказаний (мучений)!
Наказания (мучения) его постигают в мирской жизни: убийства, тревоги и
потрясения!»
Это передал имам Ахмад и Абу Дауд. В нем имеется Аль-Масауди, и Аль-бухори передавал о нем примечание. Его посчитали надежным «сико» Ахмад, Ибн Муын и Ибн Аль-мадини. Ахмад и Абу Хатим упомянули, что он поменялся в конце своей жизни, но остальные его передатчики надежные «сико»».
Это передал имам Ахмад и Абу Дауд. В нем имеется Аль-Масауди, и Аль-бухори передавал о нем примечание. Его посчитали надежным «сико» Ахмад, Ибн Муын и Ибн Аль-мадини. Ахмад и Абу Хатим упомянули, что он поменялся в конце своей жизни, но остальные его передатчики надежные «сико»».
وعن أبي بردة؛ قال: بينا أنا واقف في السوق في إمارة زياد؛
ضربت بإحدى يدي على الأخرى تعجبا، فقال رجل من الأنصار قد كانت لوالده صحبة مع
رسول الله صلى الله عليه وسلم: مما تعجب يا أبا بردة ؟ قلت: أعجب من قوم دينهم واحد،
ونبيهم واحد، ودعوتهم واحدة، وحجهم واحد، وغزوهم واحد؛ يستحل بعضهم قتل بعض. قال:
فلا تعجب؛ فإني سمعت والدي أخبرني: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "
إن أمتي أمة مرحومة، ليس عليها في الآخرة حساب ولا عذاب إنما عذابها في القتل
والزلازل والفتن " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абу Бурда, который сказал: В то время, когда я стоял на рынке при правлении
Зияда, из-за удивления хлопнул одной рукой по другой и мужчина из приютивших «ансаров»
– его отец был сподвижником посланника Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует – сказал: Абу Бурда, чему ты удивляешься? Я сказал: Удивляюсь
народу, у которого одна религия, один пророк, один призыв, один довод, одна
война и одни из этого народа дозволяют убивать других! Он сказал: Не удивляйся,
ибо я слышал, как мой отец сообщил мне, что слышал, как посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине моя нация «умма» – нация,
которому оказана милость, и в загробной жизни для него нет ни отчета, ни
наказания (мучения)! Наказания его представляется в убийствах, тревогах и
потрясениях!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن أبي بردة أيضا؛ قال: كنت عند عبيد الله بن زياد، فأتي
برؤوس خوارج، فكلما مروا عليه برأس؛ قال: إلى النار. فقال له عبد الله بن يزيد :
أولا تدري ؟ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " عذاب هذه الأمة جعل
بأيديها في دنياها " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается
также от Абу Бурда, который сказал: Я был у Абдуллы ибн Зияд и в это время
принесли головы хариджитов. Всякий раз, когда возле человека проходили с
головой, он говорил: В Ад! Абдулла ибн Зияд говорил им: Разве ты не знаешь? Я
слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Наказание этой нации «уммы» помещено в их собственные руки в этой жизни!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Комментариев нет:
Отправить комментарий