باب جواز التعرب
في الفتنة
وعن جابر بن سمرة رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه
وسلم قال: « لعن الله من بدا بعد هجرته؛ إلا في الفتنة؛ فإن البدو خير من
المقام في الفتنة » .
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от
Джабира ибн Самура, да будет доволен ими Аллах, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Да проклянет Аллах того, кто
занялся бедуинством после переселения «хиджры», за исключением смуты, ибо бедуинство
есть лучшее место в смуте!»
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: " يوشك أن يكون خير مال المسلم غنمًا يتبع بها شعف الجبال
ومواقع القطر، يفر بدينه من الفتن " .
رواه: مالك، وأحمد، والبخاري، وأبو داود، والنسائي، وابن ماجه .
رواه: مالك، وأحمد، والبخاري، وأبو داود، والنسائي، وابن ماجه .
Передается от
Абу Саыда Аль-худри, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Скоро дойдет до того,
что лучшим имуществом покорившегося «мусульманина» будут овцы, который будет
следовать по вершинам гор и местам выпадения дождей, убегая со своей религией
от смут».
Это передал Малик, Ахмад, Аль-бухори, Абу Дауд, Ан-насаи и Ибн Маджах.
Это передал Малик, Ахмад, Аль-бухори, Абу Дауд, Ан-насаи и Ибн Маджах.
وعن أم مالك البهزية رضي الله عنها؛ قالت: ذكر رسول الله فتنة
فقربها. قالت: قلت: يا رسول
الله من خير الناس فيها ؟ قال: " رجل في ماشيته؛ يؤدي حقها ويعبد ربه،
ورجل آخذ برأس فرسه؛ يخيف العدو
ويخوفونه " .
رواه: الإمام أحمد، والترمذي، وهذا لفظه، وقال: "هذا حديث غريب"، قال: "وفي الباب عن أم مبشر وأبي سعيد الخدري وابن عباس رضي الله عنهم".
رواه: الإمام أحمد، والترمذي، وهذا لفظه، وقال: "هذا حديث غريب"، قال: "وفي الباب عن أم مبشر وأبي سعيد الخدري وابن عباس رضي الله عنهم".
Передается от
Матери (умм) Малика Аль-бахзия, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Я
сказала: Посланник Аллаха упомянул смуту и сообщил о ее приближении. Я сказала:
Посланник Аллаха, кто будет лучшим из людей в ней? Он сказал: «Человек, занимающийся
своим скотом, отдавая должное ему, и поклоняющийся своему Господу, а также
человек, взявший за голову своего коня, устрашая врага [неверующих
«кяфиров»] и когда они его устрашают».
Это передал имам Ахмад, Ат-тирмизи, это его версия и он сказал: «Этот рассказ «хадис» редкий «гариб»». Он сказал: «По поводу этой главы приводится и от Умм Мубашшир, Абу Саыда Аль-худри и Ибн Аббаса, да будет доволен ими Аллах».
Это передал имам Ахмад, Ат-тирмизи, это его версия и он сказал: «Этот рассказ «хадис» редкий «гариб»». Он сказал: «По поводу этой главы приводится и от Умм Мубашшир, Абу Саыда Аль-худри и Ибн Аббаса, да будет доволен ими Аллах».
وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: قال النبي صلى الله عليه
وسلم: " غشيتكم الفتن كقطع الليل المظلم، أنجى الناس فيها رجل صاحب شاهقة يأكل من
رسل غنمه، أو رجل آخذ بعنان فرسه من وراء الدرب يأكل من سيفه " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит
его Аллах и приветствует, сказал: «Вас охватят смуты подобные фрагментам
мрачной ночи! Лучше всего в этих смутах спасется среди людей такой, кто, будучи
на вершинах, будет питаться молоком своих овец или такой, кто, взявшись за узду
своей лошади позади горной тропы, будет питаться посредством своего меча [примененный
против неверующих «кяфиров»]».
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن كرز بن علقمة الخزاعي رضي الله عنه؛ قال: " أتى النبي
صلى الله عليه وسلم أعرابي، فقال: يا رسول الله ! هل لهذا الأمر من منتهى ؟ قال:
نعم؛ فمن أراد الله به خيرًا من أعجم أو عرب؛ أدخله عليهم، ثم تقع فتن كالظلل؛ تعودون
فيها أساود صبًا يضرب بعضكم رقاب بعض، وأفضل الناس يومئذ مؤمن معتزل في شعب من
الشعاب؛ يتقي ربه تبارك وتعالى، ويدع الناس من شره " .
رواه: الإمام أحمد، والبزار، والطبراني . قال الهيثمي : "وأحد أسانيده رجاله رجل الصحيح".
رواه: الإمام أحمد، والبزار، والطبراني . قال الهيثمي : "وأحد أسانيده رجاله رجل الصحيح".
Передается от
Курза ибн Алькама Аль-хаззаы, да будет доволен им Аллах, который сказал: К
пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел бедуин и сказал:
Посланник Аллаха, этому делу будет конец? Он сказал: «Да. Кому из числа
иностранцев или арабов Аллах пожелает блага, принесет в их среду это дело [покорность «Ислам»], потом произойдут смуты подобные завесам [закрывающие
собой все] и вы снова станете набрасывающимися черными
змеями, рубя друг другу шеи! А самый лучший среди людей тогда будет верующий, уединившийся
на одной из вершин, боясь своего Господа, Благословен Он и Велик, и отстраняясь
от зла людей».
Это передал имам Ахмад, Аль-баззар и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Передатчики одной из его цепочек передач «иснадов» являются здравыми «сохих»».
Это передал имам Ахмад, Аль-баззар и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Передатчики одной из его цепочек передач «иснадов» являются здравыми «сохих»».
وعن أبي التياح؛ قال: صلينا الجمعة، فانضم الناس بعضهم إلى بعض
حتى كانوا كالرحى حول أبي رجاء العطاردي، فسألوه عن الفتنة ؟ فقال: جاء رجلان
إلى مجلس عبادة بن الصامت رضي الله عنه، فقالا: يابن الصامت ! تعيد الحديث الذي
حدثتناه ؟ فقال: نعم؛ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " يوشك أن يكون
خير المال شاتين مكية ومدنية؛ ترعى فوق رؤوس الضراب، تأكل من ورق القتاد والبشام،
ويأكل أهله من لحمانه، ويشربون من ألبانه، وجراثيم العرب ترتهش فيها الفتن (يقولها
ثلاثًا ثم قال: ) والذي نفسي بيده؛ لأن يكون لأحدكم ثلاثمائة شاة يأكل من لحمانها
ويشرب من ألبانها أحب إليه من سواريكم هذه ذهبًا وفضة " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абу Ат-тайяха, который сказал: Мы совершили пятничный намаз «соля» «джумуа» и
люди собрались друг с другом вокруг Абу Раджа Аль-утариди так, что стали похожи
на мельницу и спросили его о смуте, и он сказал: Два человека пришли в собрание
Убада ибн Ас-сомит, да будет доволен им Аллах, и сказали: Ибн Ас-сомит,
повторишь рассказ «хадис», который ты рассказывал нам? Он сказал: Да. Я слышал,
как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Скоро
дойдет до того, что лучшим имуществом будут два типа овец – мекканская и мединская,
которых будут, пасти над головами бойцов [высоко в горах], и которые будут питаться листьями трагаканта
и бальзамина, а их хозяева будут, есть их мясо и пить их молоко. Смуты
засекаются [одна смута настигает другую] из-за
происхождением арабских племен (он сказал это трижды, а затем сказал: ) Клянусь
Тем, в Чьей длани моя душа, если у кого-либо из вас будет триста овец, мясо
которых он ест и молоко которых он пьет, то это будет любимей для него, чем эти
ваши браслеты из золота и серебра!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по передаче «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по передаче «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن مخول البهزي رضي الله عنه؛ قال: أمسى رسول الله صلى الله
عليه وسلم وهو يحدثنا، فقال: " إنه سيأتي على الناس زمان يكون خير مال
الناس غنم بين شجر؛ تأكل الشجر، وترد المياه، يأكل أهلها من رسلها، ويشربون من ألبانها،
ويلبسون من أشعارها (أو قال: من أصوافها)، والفتن ترتكس بين جراثيم العرب؛ يفتنون
والله، يفتنون والله، يفتنون والله (يقولها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثًا)
" .
رواه الطبراني بإسناد ضعيف، والحديث قبله يشهد له ويقويه.
رواه الطبراني بإسناد ضعيف، والحديث قبله يشهد له ويقويه.
Передается от
Махуля Аль-бахзи, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, застал вечер, сообщая нам рассказы и
сказал: «К людям придет такое время, в котором лучшим имуществом людей будут
овцы между кустарниками, которые будут есть эти кустарники и подходить к
водопоям, а их хозяева будут есть среди них медленных, пить их молоко и
одеваться в их волосы (или он сказал: в их шерсть). Смуты снова будут вспыхивать
из-за происхождений арабских племен. Они будут охвачены смутами, клянусь
Аллахом, они будут охвачены смутами, клянусь Аллахом (посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал это три раза)».
Это передал Ат-тобарани со слабой «доыф» цепочкой передачи «иснадом», но предыдущий рассказ «хадис» свидетельствует в его пользу и укрепляет его.
Это передал Ат-тобарани со слабой «доыф» цепочкой передачи «иснадом», но предыдущий рассказ «хадис» свидетельствует в его пользу и укрепляет его.
وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أنه قال: "ليأتين على الناس
زمان خير منازلهم البادية".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن ".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن ".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он сказал: К людям придет такое
время, когда лучшим местом жительства станет пустыня (степь).
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعن طاوس : أنه قال: "ليأتين على الناس زمان، وخير
منازلهم التي نهى عنها رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ البادية".
رواه عبد الرزاق في "مصنفه"، وإسناده صحيح على شرط الشيخين.
رواه عبد الرزاق في "مصنفه"، وإسناده صحيح على شرط الشيخين.
Передается от Тоуса,
что он сказал: К людям придет такое время, когда лучшим местом жительства
станет пустыня (степь), которую запрещал посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует.
Это передал Абдурраззак в своем Мусаннаф и его цепочка передачи «иснад» здравая «сохих» по условиям двух шейхов.
Это передал Абдурраззак в своем Мусаннаф и его цепочка передачи «иснад» здравая «сохих» по условиям двух шейхов.
وعن عامر بن سعد بن أبي وقاص : أن أخاه عمر انطلق إلى سعد رضي
الله عنه في غنم له خارجا من المدينة، فلما رآه سعد رضي الله عنه؛ قال: أعوذ بالله
من شر هذا الراكب. فلما
أتاه قال: يا أبت أرضيت أن تكون أعرابيا في غنمك والناس يتنازعون في
الملك بالمدينة ؟ ! فضرب سعد رضي الله
عنه صدر عمر وقال: اسكت ! إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " إن الله عز وجل يحب العبد
التقي الغني الخفي " .
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وهذا لفظ أحمد .
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، وهذا لفظ أحمد .
Передается от
Аамира ибн Саад ибн Абу Ваккос, что его брат Умар отправился к Сааду, да будет
доволен им Аллах, выходя из Медины со своими овцами, и когда его увидел Саад,
да будет доволен им Аллах, сказал: Я прошу спасения у Аллаха от зла этого всадника.
И когда он прибыл к нему, сказал: Отец мой, неужели тебе мило быть бедуином со
своими овцами, когда люди в Медине борются за власть?! Саад, да будет доволен
им Аллах, ударил по груди Умара и сказал: Замолчи! Я слышал как посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине Аллах любит
раба богобоязненного, богатого и невидимого!»
Это передал имам Ахмад и Муслим и это его версия содержания.
Это передал имам Ахмад и Муслим и это его версия содержания.
وعن الحسين بن خارجة؛ قال: "لما كانت الفتنة الأولى أشكلت
علي؛ فقلت: اللهم أرني أمرا من أمر الحق أتمسك به. قال: فأريت الدنيا والآخرة،
وبينهما حائط غير طويل، وإذا أنا بجائز، فقلت: لو تشبثت بهذا الجائز؛ لعلي أهبط إلى
قتلى أشجع فيخبروني. قال: فهبطت بأرض
ذات شجر، وإذا أنا بنفر جلوس، فقلت: أنتم الشهداء ؟ قالوا: لا؛ نحن
الملائكة. قلت: فأين الشهداء ؟ قالوا:
تقدم إلى الدرجات العلى، إلى محمد صلى الله عليه وسلم. فتقدمت؛ فإذا أنا بدرجة الله أعلم ما هي في السعة
والحسن؛ فإذا أنا بمحمد صلى الله عليه وسلم وإبراهيم صلى الله عليه وسلم، وهو
يقول لإبراهيم : استغفر لأمتي. فقال له إبراهيم : إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك؛ أراقوا
دماءهم، وقتلوا إمامهم، ألا فعلوا كما فعل خليلي سعد ؟ قلت: أراني قد أريت،
أذهب إلى سعد فأنظر مع من هو فأكون معه، فأتيته فقصصت عليه الرؤيا، فما أكثر بها
فرحا، وقال: قد شقي من لم يكن له إبراهيم خليلا. قلت: في أي الطائفتين أنت ؟ قال: لست مع
واحد منهما. قلت: فكيف تأمرني ؟
قال: ألك ماشية ؟ قلت: لا. قال: فاشتر ماشية واعتزل فيها حتى تنجلي".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Аль-хусайна ибн Хариджа, который сказал: Когда имела место первая смута, она
была не ясна для меня, и я сказал: О Аллах, покажи мне одно из дел истины,
чтобы я придерживался его! Он сказал: И я увидел во сне эту мирскую жизнь и
следующую, и между ними была недлинная стена, вдруг я ее одолел и сказал: Если
бы я крепко вцепился за эту стену, то может быть, я упал бы к более смелым
павшим (убитым) и они мне сообщили бы! Он сказал: Я упал на землю где росли
деревья, вдруг оказался посреди группы сидящих, и сказал: Вы – засвидетельствовавшие
[смертью за веру] «шахиды»? Они сказали: Нет, мы ангелы. Я
сказал: А где же засвидетельствовавшие [смертью за веру] «шахиды»?» Они сказали: Иди дальше на верхние
уровни, к Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует. Я пошел дальше и
вдруг оказался на таком уровне, что Аллах лучше знает какой он по масштабам и
красоте. Так я неожиданно оказался возле Мухаммада, да благословит его Аллах и
приветствует, и Авраама «Ибрахима», да благословит его Аллах и приветствует. Он
сказал Аврааму «Ибрахиму»: «Попроси прощения за мою нацию «умму»» и Авраам «Ибрахим»
сказал ему: «Ты не знаешь, какие новшества они внедрили после тебя! Они
проливали свою кровь, убивали своих предводителей и не поступали так, как
сделал мой любимец Саад!» Я сказал: Я увидел во сне, что пошел к Сааду, чтоб
посмотреть с кем он для того, чтобы быть с ними. После я пришел к нему и
рассказал ему сон, он больше всех обрадовался и сказал: Стал несчастным тот,
кто не стал любимцем Авраама «Ибрахима»! Я сказал: Ты в какой из двух групп? Он
сказал: Ни в какой! Я сказал: А что ты мне прикажешь? Он сказал: У тебя есть
мелкий рогатый скот? Я сказал: Нет. Он сказал: Купи мелкий рогатый скот и
отстранись, используя это, пока не прояснится.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по передаче «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по передаче «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن ثعلبة بن ضبيعة؛ قال: "دخلنا على حذيفة رضي الله عنه،
فقال: إني لأعرف رجلا لا تضره الفتن شيئا. قال: فخرجنا؛ فإذا فسطاط مضروب فدخلنا؛
فإذا فيه محمد بن مسلمة، فسألناه عن ذلك فقال: ما أريد أن يشتمل على شيء من
أمصاركم حتى تنجلي عما انجلت".
رواه: أبو داود، والحاكم في "مستدركه"، وصححه، ووافقه الذهبي على تصحيحه.
رواه: أبو داود، والحاكم في "مستدركه"، وصححه، ووافقه الذهبي على تصحيحه.
Передается от
Сааляба ибн Дабиа, который сказал: Мы зашли к Хузайфе, да будет доволен им
Аллах, и он сказал: Я знаю такого человека, которому смуты не могут ничем
навредить! Он сказал: И мы вышли и оказались перед разбитым (установленным)
шатром и зашли в него. В нем оказался Мухммад ибн Масляма и мы спросили его об
этом, а он сказал: Я не желаю находиться на какой-либо части из ваших земель,
пока это (смута) не минует после того, как прояснилась.
Это передал Абу Дауд и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и посчитал его здравым «сохих». С этим выводом также согласился Аз-захаби.
Это передал Абу Дауд и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и посчитал его здравым «сохих». С этим выводом также согласился Аз-захаби.
وفي رواية لأبي داود عن محمد بن سيرين؛ قال: قال حذيفة رضي
الله عنه: ما أحد من الناس تدركه الفتنة إلا أنا أخافها عليه؛ إلا محمد بن مسلمة؛
فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " لا تضرك الفتنة
" .
В версии передачи Абу Дауда от
Мухаммада ибн Сирин, последний сказал: Хузайфа, да будет доволен им Аллах,
сказал: Кого бы из людей не постигла смута, я боюсь по этому поводу за него, за
исключением Мухаммада ибн Масляма. Я слышал, как посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Тебе (ему) не навредит смута!»
Комментариев нет:
Отправить комментарий