باب ذكر الفتن والتحذير
منها والأمر باعتزالها وكف اللسان واليد فيها
عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما؛ قال: " أشرف النبي صلى
الله عليه وسلم على أطم من آطام المدينة، فقال: هل ترون ما أرى ؟ . قالوا: لا. قال:
فإني لأرى الفتن تقع خلال بيوتكم كوقع القطر " .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، وابن أبي شيبة، وغيرهم.
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، وابن أبي شيبة، وغيرهم.
Передается от
Усамы ибн Зайд, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да
благословит его Аллах и приветствует, приблизился к одному из укреплений Медины
и сказал: «Видите ли вы, что вижу я?» Люди сказали: Нет. Он сказал: «Я вижу,
как смуты выпадают между вашими домами словно капли».
Это передал имам Ахмад, два шейха, Ибн Абу Шайба и другие.
Это передал имам Ахмад, два шейха, Ибн Абу Шайба и другие.
وعن عبيد بن عمير؛ قال: " خرج رسول الله صلى الله عليه
وسلم إلى أهل الحجرات، فقال: يا أهل الحجرات ! سعرت النار، وجاءت الفتن كأنها قطع
الليل المظلم، لو تعلمون ما أعلم؛ لضحكتم قليلًا ولبكيتم كثيرًا " .
رواه ابن أبي شيبة .
رواه ابن أبي شيبة .
Передается от
Убайда ибн Умайр, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, вышел к хозяйкам комнат [к своим женам] и сказал: «Хозяйки комнат, уже разожжен Огонь
и пришли смуты подобно мрачной ночи! Если бы вы знали то, что знаю я, то
смеялись бы мало, а плакали бы много!»
Это передал Абу Шайба.
Это передал Абу Шайба.
وعن أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم رضي الله عنها؛
قالت: " استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة فزعا يقول: سبحان الله ! ماذا
أنزل الله من الخزائن ؟ وماذا أنزل من الفتن ؟ من يوقظ صواحب الحجرات - يريد أزواجه -
لكي يصلين؟ رب كاسية في الدنيا عارية في الآخرة " .
رواه: الإمام أحمد، والبخاري، والترمذي، وقال: "هذا حديث صحيح".
رواه: الإمام أحمد، والبخاري، والترمذي، وقال: "هذا حديث صحيح".
Передается от Умм
Саляма, супруги пророка, да благословит его Аллах и приветствует и да будет
доволен ею Аллах, что она сказала: В одну из ночей в ужасе проснулся посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и стал говорить: «Какие же клады
(сюрпризы) ниспослал Аллах? Какие Он послал смуты? Кто разбудит хозяек комнат –
имея в виду своих жен – чтоб они стали совершать намаз «соля»? Может она одета
в этой жизни, но гола в последней!»
Это передал имам Ахмад, Аль-бухори и Ат-тирмизи и [последний] сказал: «Этот рассказ «хадис» является здравым «сохих»».
Это передал имам Ахмад, Аль-бухори и Ат-тирмизи и [последний] сказал: «Этот рассказ «хадис» является здравым «сохих»».
وعن زينب بنت جحش رضي الله عنها؛ قالت: خرج رسول الله صلى الله
عليه وسلم يوما فزعا محمرا وجهه يقول: " لا إله إلا الله، ويل للعرب من
شر قد اقترب، فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه (وحلق بأصبعه الإبهام والتي تليها )
. قالت: فقلت: يا رسول الله ! أنهلك وفينا الصالحون ؟ قال: نعم؛ إذا كثر الخبث
" .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، والترمذي، وابن ماجه .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان، والترمذي، وابن ماجه .
Передается от
Зайнаб бинт Джахш, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, однажды днем вышел испуганным
с покрасневшим [возможно: побледневшем] лицом и стал
говорить: «Нет божества кроме Господа Бога «Аллаха»! Горе Арабам из-за зла,
которое приблизилось! Сегодня открылось из завала [изолирующего] Гогов и Магогов
«Яджуджи и Маджуджи» подобно этому» – и показал кольцо при помощи большого
пальца и того, что рядом. Она сказала: Я сказала: Мы погибнем тогда, как среди
нас будут даже благочестивые? Он сказал: «Да, если станет распространенным
омерзительное!»
وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " ويل للعرب من شر قد اقترب، موتوا إن استطعتم " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Горе арабам из-за зла, которое
приблизилось! Умрите, если можете!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию Муслима, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию Муслима, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-Ат-тальхыс.
وعنه رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم؛ قال: "
ويل للعرب من شر قد اقترب، أفلح من كف يده " . رواه: الإمام أحمد - وإسناده
صحيح على شرط الشيخين - وأبو داود ،
وهذا لفظه، وإسناده صحيح على شرط البخاري .
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и
приветствует, который сказал: «Горе арабам из-за зла приблизившегося! Преуспел,
кто удержал свою руку!»
Это передал имам Ахмад. Его цепочка передачи «иснад» - здравая «сохих» по условиям двух шейхов. Также это передал Абу Дауд и это его версия содержания. Его цепочка передачи «иснад» является здравой «сохих» по условию Аль-бухори.
Это передал имам Ахмад. Его цепочка передачи «иснад» - здравая «сохих» по условиям двух шейхов. Также это передал Абу Дауд и это его версия содержания. Его цепочка передачи «иснад» является здравой «сохих» по условию Аль-бухори.
وقد رواه الإمام أحمد عن محمد بن عبيد الطنافسي عن الأعمش عن
أبي صالح عن أبي هريرة رضي الله عنه - قال الأعمش : لا أراه إلا وقد رفعه -
قال: " ويل للعرب من أمر قد اقترب، أفلح من كف يده " .
إسناده صحيح على شرط الشيخين.
إسناده صحيح على شرط الشيخين.
Передал имам
Ахмад от Мухаммада ибн Убайд Ат-тонафуси, от Аль-аамаша, от Абу Солиха, от Абу
Хурайры, да будет доволен им Аллах: Аль-аамаш сказал: Я считаю, что он
непременно отнес эти слова пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и
сказал: «Горе арабам из-за дела приблизившегося! Преуспел, кто удержал свою
руку!»
Цепочка передачи «иснад» рассказа «хадиса» является здравой «сохих» по условию двух шейхов.
Цепочка передачи «иснад» рассказа «хадиса» является здравой «сохих» по условию двух шейхов.
وعنه رضي الله عنه يرويه: قال: " ويل للعرب من شر قد
اقترب، على رأس الستين تصير الأمانة غنيمة والصدقة غرامة والشهادة بالمعرفة والحكم بالهوى
" .
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه بهذه الزيادات"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه بهذه الزيادات"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Горе арабам из-за зла
приблизившегося! В начале шестидесятых [годов по переселению «хиджре»], доверенное
станет трофеем, милостыня – взяткой, свидетельство по знакомству и решение по
прихоти!»
Это передал Абдурраззак в своем сборнике и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух шейхов, но они его не вывели с такими дополнениями». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Абдурраззак в своем сборнике и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух шейхов, но они его не вывели с такими дополнениями». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن حذيفة رضي الله عنه: أنه قال: "ليوشكن أن يصب عليكم
الشر من السماء حتى يبلغ الفيافي". قيل: وما الفيافي يا أبا عبد الله ؟ قال:
"الأرض القفر".
رواه ابن أبي شيبة .
رواه ابن أبي شيبة .
Передается от
Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Скоро на вас неизбежно будет
литься зло с небес, пока все не превратится в пустыню! Сказали: Абу Абдулла,
что же значит «пустыня»?» Он сказал: Истощенная земля!
Это передал Ибн Абу Шайба.
Это передал Ибн Абу Шайба.
وعن ابن عمر رضي الله عنهما؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " إياكم والفتن؛ فإن اللسان فيها مثل وقع السيف " .
رواه ابن ماجه .
رواه ابن ماجه .
Передается от
Ибн Умара, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ни в коем случае не
приближайтесь к смутам! Поистине на языке имеется то, что подобно удару меча!»
Это передал Ибн Маджах.
Это передал Ибн Маджах.
وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " ستكون فتن؛ القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي،
والماشي فيها خير من الساعي، من تشرف لها تستشرفه، ومن وجد فيها ملجأ أو معاذًا؛
فليعذ به " .
رواه: الإمام أحمد، والشيخان.
رواه: الإمام أحمد، والشيخان.
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наступят смуты! Сидящий при них
будет лучше стоящего, стоящий лучше идущего, а идущий лучше бегущего! Тот, кто
будет рад смутам, они постигнут их, а тот, кто нашел при смутах убежище и
спасение, пусть спасается этим!»
Это передал имам Ахмад и два шейха.
Это передал имам Ахмад и два шейха.
ورواه: أبو داود الطيالسي، ومسلم من طريقه، ولفظ أبي داود : "
إنها ستكون فتنة (أو فتن)؛ النائم فيها خير من اليقظان، والماشي فيها خير من
الساعي، والقاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، فمن وجد منها ملجأ
أو معاذًا؛ فليستعذ به " .
Передал Абу
Дауд Ат-тоялуси и Муслим со своим путем. Форма содержания Абу Дауда такая:
«Наступит смута (или наступят смуты)! Спящий при них лучше бодрствующего,
идущий лучше бегущего, сидящий лучше стоящего, стоящий лучше идущего! Тот, кто
найдет от них убежище или спасение, пусть спасается этим!»
وعن عبد الرحمن بن حسين الأشجعي : أنه سمع سعد بن أبي وقاص رضي
الله عنه يقول: سمعت رسول الله
صلى الله عليه وسلم يقول: " ستكون فتنة؛ القاعد فيها خير من القائم،
والقائم فيها خير من الماشي، ويكون
الماشي فيها خيرا من الساعي، (قال: وأراه) قال: والمضطجع فيها خير من
القاعد " .
رواه الإمام أحمد بإسناد جيد.
رواه الإمام أحمد بإسناد جيد.
Передается от
Абдуррахмана ибн Хусайн Аль-ашджаы, что он слышал как Саад ибн Абу Ваккос, да
будет доволен им Аллах, говорил: Наступит смута! Сидящий в ней лучше стоящего,
стоящий лучше идущего, а идущий лучше бегущего! Он сказал: Я видел, как он
сказал: Лежащий в ней лучше, чем сидящий!
Это передал имам Ахмад с хорошей цепочкой передачи «иснадом».
Это передал имам Ахмад с хорошей цепочкой передачи «иснадом».
ورواه الحاكم في "مستدركه" من حديث أبي عثمان النهدي
عن سعد بن مالك رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ستكون
فتنة؛ القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من
الساعي، والساعي خير من الراكب، والراكب خير من الموضع " .
قال الحاكم : " صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
قال الحاكم : " صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передал
Аль-хаким в своем Аль-мустадрак из рассказа «хадиса» Абу Усмана Ан-нахди от
Саада ибн Малик, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наступит смута! Сидящий в ней
лучше стоящего, стоящий лучше идущего, идущий лучше бегущего, бегущий лучше
скачущего, а скачущий лучше обосновывающегося!»
Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по условию Муслима, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по условию Муслима, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وقد رواه: الإمام أحمد أيضا، والترمذي؛ عن بسر بن سعيد : "
أن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال عند فتنة عثمان بن عفان رضي الله عنه : أشهد
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إنها ستكون فتنة القاعد فيها خير من
القائم، والقائم خير من الماشي، والماشي خير من الساعي . قال: أفرأيت إن دخل علي بيتي
فبسط يده إلي ليقتلني. قال: كن كابن آدم ".
قال الترمذي : "هذا حديث حسن".
قال الترمذي : "هذا حديث حسن".
Передали также имам
Ахмад и Ат-тирмизи от Бисра ибн Саыд, что Саад ибн Абу Ваккос, да будет доволен
им Аллах, во время смуты Усмана ибн Аффан, да будет доволен им Аллах, сказал: Я
свидетельствую, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Поистине наступит смута! Сидящий в ней лучше стоящего, стоящий лучше
идущего, а идущий лучше бегущего!» Он сказал: А как вам, если она зайдет в мой
дом и протянет руку, чтобы убить меня? Он сказал: Будь подобен сыну Адама!
Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» является хорошим «хасан»».
Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» является хорошим «хасан»».
وعن أبي بكرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " إنها ستكون فتنة؛ المضطجع فيها خير من الجالس، والجالس خير من
القائم، والقائم خير من الماشي، والماشي خير من الساعي . قال: فقال رجل: يا رسول الله
! فما تأمرني ؟ قال: من كانت له إبل
فليلحق بإبله، ومن كانت له غنم فليلحق بغنمه، ومن كانت له أرض
فليلحق بأرضه، ومن لم يكن له شيء من
ذلك فليعمد إلى سيفه، فليضرب بحده صخرة، ثم لينج إن استطاع النجاة " .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود . ورجالهما رجال الصحيح.
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود . ورجالهما رجال الصحيح.
Передается от
Абу Бакрата, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наступит смута! Лежащий в ней
лучше сидящего, сидящий лучше стоящего, стоящий лучше идущего, а идущий лучше
бегущего!» Он сказал: Человек сказал: Посланник Аллаха, что ты мне прикажешь?
Он сказал: «У кого есть верблюды, пусть занимается своими верблюдами, у кого
есть овцы, пусть занимается своими овцами, у кого имеется земля, пусть займется
своей землей, а у кого ничего нет из этого, пусть возьмет свой меч и побьет его
лезвие о скалу, а потом попытается спастись, если сможет!»
Это передал имам Ахмад и Абу Дауд. Их передатчики являются такими, кто передает здравые «сохих» рассказы.
Это передал имам Ахмад и Абу Дауд. Их передатчики являются такими, кто передает здравые «сохих» рассказы.
ورواه: الإمام أحمد أيضا، ومسلم بأبسط من هذا، ولفظ مسلم: قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إنها ستكون فتن، ألا ثم تكون فتنة؛
القاعد فيها خير من الماشي فيها، والماشي فيها خير من الساعي إليها، ألا فإذا نزلت أو
وقعت؛ فمن كان له إبل فليلحق بإبله، ومن كانت له غنم فليلحق بغنمه، ومن كانت له أرض
فليلحق بأرضه . قال: فقال رجل: يا
رسول الله ! أرأيت من لم يكن له إبل ولا غنم ولا أرض ؟ قال: يعمد إلى
سيفه، فيدق على حده بحجر، ثم لينج إن
استطاع النجاء. اللهم ! هل بلغت ؟ اللهم ! هل بلغت ؟ اللهم هل بلغت ؟ . قال: فقال رجل: يا رسول الله ! أرأيت
إن أكرهت حتى ينطلق بي إلى أحد الصفين أو إحدى الفئتين، فضربني رجل بسيفه أو يجيء
سهم فيقتلني ؟ قال: يبوء بإثمه
وإثمك ويكون من أصحاب النار " .
Это также
передал имам Ахмад и Муслим в более упрощенной версии. Версия содержания
Муслима такая: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Наступят смуты, а после наступит такая смута, в которой сидящий лучше
идущего, идущий лучше бегущего! Если она появится или наступит, то пусть
владелец верблюдов займется своими верблюдами, владелец овец своими овцами, а
владелец земли своей землей!» Он сказал: Человек сказал: Посланник Аллаха, а
если не будет ни верблюдов, ни овец, ни земли? Он сказал: «Пусть возьмет свой
меч и побьет лезвие камнем, а потом пусть спасается, если сможет! О Аллах,
донес ли я?! О Аллах, донес ли я?! О Аллах, донес ли я?!» Он сказал: Человек
сказал: Посланник Аллаха, а если меня принудят пойти и встать в один из
противоборствующих рядов или групп и меня ударит человек своим мечом или
прилетит стрела и убьет меня? Он сказал: «На него ляжет его собственный грех и
твой, и он станет обитателем Огня!»
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: " إن بين يدي الساعة فتنًا كقطع الليل المظلم؛ يصبح الرجل فيها
مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا، القاعد فيها خير من القائم،
والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من الساعي، فكسروا قسيكم، وقطعوا
أوتاركم، واضربوا بسيوفكم الحجارة، فإن دخل على أحدكم؛ فليكن كخير ابني آدم
" .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود، والترمذي، وابن ماجه - وهذا لفظه - وابن حبان في "صحيحه" بنحوه.
وقال الترمذي : "هذا حديث حسن غريب".
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود، والترمذي، وابن ماجه - وهذا لفظه - وابن حبان في "صحيحه" بنحوه.
وقال الترمذي : "هذا حديث حسن غريب".
Передается от
Абу Мусы Аль-ашаари, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Очень близко к Часу
произойдут смуты, подобные фрагментам мрачной ночи! В этих смутах утром человек
будет верующим «мууминам», а уже вечером станнит неверующим «мууминам»
«кяфиром», вечером будет верующим «мууминам», а утром станет неверующим
«мууминам» «кяфиром»! Сидящий в них лучше стоящего, стоящий лучше идущего,
идущий лучше бегущего! Переломайте свои луки, порежьте свои тетивы и побейте
своими мечами по камням! Если к кому-нибудь из вас зайдут, то будьте подобны
лучшему из сынов Адама!»
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд, Ат-тирмизи, Ибн Маджах – это его версия содержания – и Ибн Хаббан в своем Ас-сохих подобное. Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» является хорошим «хасан», редким «гариб»».
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд, Ат-тирмизи, Ибн Маджах – это его версия содержания – и Ибн Хаббан в своем Ас-сохих подобное. Ат-тирмизи сказал: «Этот рассказ «хадис» является хорошим «хасан», редким «гариб»».
وقد رواه: الإمام أحمد، وأبو داود أيضا؛ من وجه آخر عن أبي
موسى رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن بين أيديكم
فتنًا كقطع الليل المظلم؛ يصبح الرجل فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح
كافرًا ، القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من
الساعي . قالوا: فما تأمرنا ؟ قال: كونوا أحلاس بيوتكم " .
وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق أبي داود، ثم قال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، وأقره الذهبي في "تلخيصه".
وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق أبي داود، ثم قال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، وأقره الذهبي في "تلخيصه".
Передал имам
Ахмад, а также Абу Дауд с другой стороны, от Абу Мусы, да будет доволен им
Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, сказал: «Совсем скоро, вас постигнут смуты, которые будут подобны
фрагментам мрачной ночи! Утром человек будет верующим «мууминам», а вечером уже
неверующим «мууминам» «кяфиром», вечером будет верующим «мууминам», а утром уже
неверующим «мууминам» «кяфиром»! Сидящий в этих смутах лучше стоящего, стоящий
лучше идущего, а идущий лучше бегущего!» Они сказали: Что же ты нам прикажешь?
Он сказал: «Занимайтесь своими домами!»
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак через Абу Дауда и сказал: «Его цепочка передачи «иснад» является здравой «сохих», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак через Абу Дауда и сказал: «Его цепочка передачи «иснад» является здравой «сохих», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
ورواه الطبراني في "الكبير"، ولفظه: قال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: " إني لأعلم فتنة صماء؛ النائم فيها خير من الجالس، والجالس فيها خير
من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من الساعي" .
Передал Ат-тобарани
в Аль-кябир и его версия содержания такая: Посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал: «Я знаю окутывающую смуту, спящий в которой будет
лучше сидящего, сидящий лучше стоящего, стоящий лучше идущего, а идущий лучше
бегущего!»
وعن طاوس : أن
رجلا اعترض لأبي موسى الأشعري، فقال: "هذه الفتنة التي كانت تذكر؟
(وذلك حين افترق هو عمرو بن العاص حين حكما) فقال أبو موسى : ما
هذه إلا حيصة من حيصات الفتن، وبقيت الرداح المطبقة، من أشرف لها؛ أشرفت له،
القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من
الساعي، والصامت خير من المتكلم، والنائم خير من المستيقظ".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от Товуса, что один человек возразил
Абу Мусе Аль-ашъари и сказал: Эта та смута, которая упоминалась? (Это
случилось, когда он разошелся во время суда с Амром ибн Аль-ас). Абу Муса
сказал: Это всего лишь одна сторона смут, а остались сплошные продолжительные
смуты, тот, кто уделит внимание им, они приблизятся к нему! Сидящий в эти
времена лучше стоящего, стоящий лучше идущего, идущий лучше бегущего, молчащий
лучше говорящего, а спящий лучше бодрствующего!»
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعن أبي موسى أيضا رضي الله عنه: أنه قال: "يا أيها الناس
إنها فتنة باقرة؛ تدع الحليم فيها كأنما ولد أمس، تأتيكم من مأمنكم كداء البطن لا
يدرى أنى يؤتى، المضطجع فيها خير من القاعد، و القاعد فيها خير من القائم، والقائم
فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من الساعي".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن"، والروياني، وابن عساكر في "تاريخه".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن"، والروياني، وابن عساكر في "تاريخه".
Передается
также от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что он сказал: О люди! Это есть
режущая смута, в котором кроткий и терпеливый человек станет заявлять, что он –
вчерашнее (капризное) дитё! Она придет из вашего укромного места подобно
болезни живота, неизвестно как! Лежащий в ней лучше сидящего, сидящий лучше
стоящего, стоящий лучше идущего, а идущий лучше бегущего!
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан, Также Ар-руяни и Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан, Также Ар-руяни и Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
وعنه رضي الله عنه؛ قال: " ذكر رسول الله صلى الله عليه
وسلم فتنة بين يدي الساعة ، قال: قلت: وفينا كتاب الله ؟ قال: وفيكم كتاب الله .
قال: قلت: ومعنا عقولنا ؟ قال: ومعكم عقولكم " .
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, упомянул смуту, которая настанет, прям
перед Часом. Он сказал: Я сказал: А у нас будет Книга Аллаха? Он сказал: Я
сказал: Наш разум будет с нами? Он сказал: «Ваш разум будет с вами».
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعنه رضي الله عنه؛ قال: ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم بين
يدي الساعة فتنة. ثم قال أبو موسى
رضي الله عنه: "والذي نفسي بيده؛ ما لي وما لكم منها مخرج إن
أدركناها فيما عهد إلينا نبينا صلى
الله عليه وسلم؛ إلا أن نخرج منها كما دخلناها، ولا نحدث فيها شيئا ".
رواه: ابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد في "الفتن".
رواه: ابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, упомянул смуту, которая настанет,
непосредственно перед Часом. Потом Абу Муса, да будет доволен им Аллах, сказал:
Клянусь тем, в Чьей длани моя душа! Ни у меня, ни у вас не будет выхода, если
нас постигнет то, что довел до нас наш пророк, да благословит его Аллах и
приветствует, кроме того, чтобы выйти из нее тем путем, которым зашли в нее и
впредь не обсуждать в ней ничего!
Это передал Ибн Абу Шайба и Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Ибн Абу Шайба и Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعن حذيفة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
" ستكون بعدي فتنة؛ الراقد فيها خير من اليقظان، والمضطجع فيها خير من
القاعد، و القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من
الساعي، ويهلك فيها كل راكب موضع، وكل خطيب مصقع، فإن أدركتها؛ فألصق بطنك بالأرض حتى
يستريح بر أو يستراح من فاجر " .
رواه أبو يعلى .
رواه أبو يعلى .
Передается от
Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал: «После меня произойдет смута, в которой спящий
лучше бодрствующего, лежащий лучше сидящего, сидящий лучше стоящего, стоящий
лучше идущего, а идущий лучше бегущего. Погибнет в ней всякий обладатель
положения и всякий оратор местности! Если застанешь это, то прикрепи свой живот
к земле, чтобы отдохнул богобоязненный или отдохнуть от нечестивца!»
Это передал Абу Яаля.
Это передал Абу Яаля.
وعن أنيس بن أبي مرثد الأنصاري رضي الله عنه: أن رسول الله صلى
الله عليه وسلم قال: " ستكون فتنة عمياء بكماء صماء؛ المضطجع فيها خير من
القاعد، و القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير
من الساعي، فمن أتي فليمدد عنقه " .
رواه: بقي بن مخلد في "مسنده"، والبخاري في "التاريخ"، وابن السكن، وابن شاهين، وغيرهم.
رواه: بقي بن مخلد في "مسنده"، والبخاري في "التاريخ"، وابن السكن، وابن شاهين، وغيرهم.
Передается от
Унайса ибн Абу Марсад Аль-ансори, да будет доволен им Аллах, что посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наступит слепая,
немая и глухая смута, в которой лежащий лучше сидящего, сидящий лучше стоящего,
стоящий лучше идущего, а идущий лучше бегущего! Тот, к кому она пришла, пусть протянет
свою шею [для удара меча]!»
Это передал Бакий ибн Мухалляд в своем Аль-муснад, Аль-бухори в Ат- тарих, Ибн Ас-сакян, Ибн Шахин и другие.
Это передал Бакий ибн Мухалляд в своем Аль-муснад, Аль-бухори в Ат- тарих, Ибн Ас-сакян, Ибн Шахин и другие.
وعن خريم بن فاتك رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه
وسلم قال: " ستكون فتنة: النائم فيها خير من القاعد، والقاعد فيها خير من الماشي،
والماشي فيها خير من الساعي، والساعي فيها خير من الراكب " .
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от Хурайма
ибн Фатик, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал: «Наступит смута, в которой спящий лучше сидящего,
сидящий лучше идущего, идущий лучше бегущего, а бегущий лучше наездника!»
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن نوفل بن معاوية رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه
وسلم قال: " ستكون فتنة كرياح الصيف؛ القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها
خير من الماشي، من استشرف لها استشرفته " .
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от
Нуфаля ибн Муавия, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Наступит смута подобная летним бурям,
в которой сидящий лучше стоящего, а стоящий лучше идущего! Тот, кто устремится
к ней, она устремится к нему!»
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله: " ستكون
فتن كرياح الصيف؛ القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، من
استشرف لها استشرفته " .
رواه ابن حبان في "صحيحه".
رواه ابن حبان في "صحيحه".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха сказал: «Наступят
смуты, подобные летним бурям, в которых сидящий лучше стоящего, а стоящий лучше
идущего! Тот, кто устремится к ним, они устремятся к нему!»
Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих.
Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих.
وعن عمرو بن وابصة الأسدي عن أبيه - وهو " وابصة بن معبد،
وله صحبة - قال: إني بالكوفة في داري؛ إذ سمعت على باب الدار: السلام عليكم، أألج ؟
قلت: عليكم السلام، فلج. فلما دخل؛ فإذا هو عبد الله بن مسعود . قلت: أبا عبد
الرحمن ! أية ساعة زيارة هذه ؟ وذلك في نحر الظهيرة ، قال: طال علي النهار، فذكرت من
أتحدث إليه. قال: فجعل يحدثني عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وأحدثه. قال: ثم أنشأ
يحدثني؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: تكون فتنة النائم فيها خير
من المضطجع ، والمضطجع فيها خير من القاعد، والقاعد فيها خير من الماشي،
والماشي فيها خير من الراكب، والراكب خير من المجري؛ قتلاها كلها في النار . قال:
قلت: يا رسول الله ! ومتى ذلك؟ قال:
ذلك أيام الهرج . قلت: ومتى أيام الهرج ؟ قال: حين لا يأمن الرجل
جليسه . قال: قلت: فما تأمرني إن أدركت
ذلك ؟ قال: اكفف نفسك ويدك، وادخل دارك . قال: قلت: يا رسول الله ! أرأيت إن دخل رجل علي داري ؟ قال:
فادخل بيتك . قال: قلت: أفرأيت إن دخل علي بيتي ؟ قال: فادخل مسجدك، واصنع هكذا (وقبض
بيمينه على الكوع)، وقل: ربي الله، حتى تموت على ذلك " .
رواه: الإمام أحمد، وابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد، والطبراني، والحاكم، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: الإمام أحمد، وابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد، والطبراني، والحاكم، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Амра ибн Вабиса Аль-асди, от его отца: он, Вабиса ибн Маабад, который был
сподвижником, сказал: Когда я был в Куфе в своем доме, возле двери двора
услышал: Здравия (Мир) «Ас-салям» вам! Можно сквозонуть? Я сказал: И вам Здравия
(Мира) «Ас-салям»! Проходи. Когда же он зашел, это оказался Абдулла ибн Масауд.
Я сказал: Абу Абдуррахман, что за визит в такой час!? Это было начало полдня.
Он сказал: День растянулся, а я вспомнил, с кем разговаривал. Он сказал: Он
стал рассказывать мне, что услышал от посланника Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, и я ему [тоже] рассказывал. Он сказал: Потом он начал мне
рассказывать: Он сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, говорил: «Произойдет смута, в которой спящий лучше
лежащего, лежащий лучше сидящего, сидящий лучше идущего, идущий лучше бегущего,
бегущий лучше всадника, а всадник лучше заставляющего бежать! Все убитые в этой
смуте попадут в Огонь!» Он сказал: Я сказал: Посланник Аллаха, а когда это
случится? Он сказал: «Это случится в дни волнений». Я сказал: А когда настанут дни
волнений? Он сказал: «Тогда, когда мужчина не будет чувствовать безопасность от
собеседника». Он сказал: Я сказал: Что же ты мне прикажешь делать, если я
застигну это? Он сказал: «Удерживай себя и свою руку и зайди в свой двор». Он
сказал: Я сказал: Посланник Аллаха, а что если человек зайдет в мой двор? Он
сказал: «Зайди в свой дом». Он сказал: Я сказал: А если он зайдет в мой дом? Он
сказал: «Зайди туда, где ты совершаешь земной поклон и делай вот так: (и он
взял правой рукой локоть), и говори: Мой господь – Господь Бог «Аллах»! Пока не
умрешь в таком положении».
Это передал имам Ахмад, Ибн Абу Шайба, Наым ибн Хаммад, Ат-тобарани, Аль-хаким и сказал: «Его цепочка передачи «иснад» является здравой «сохих», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал имам Ахмад, Ибн Абу Шайба, Наым ибн Хаммад, Ат-тобарани, Аль-хаким и сказал: «Его цепочка передачи «иснад» является здравой «сохих», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وقد رواه أبو
داود في "سننه" مختصرا من طريق عمرو بن وابصة عن أبيه وابصة عن ابن
مسعود رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول
الله صلى الله عليه وسلم يقول، فذكر بعض حديث أبي بكرة؛ قال: قتلاها كلهم في النار . وقال: قلت: متى ذاك
يابن مسعود ؟ قال: تلك أيام الهرج، حيث لا يأمن الرجل جليسه .
قلت: فما تأمرني إن أدركني ذلك الزمان ؟ قال: تكف لسانك ويدك، وتكون حلسًا من أحلاس بيتك . فلما قتل عثمان طار قلبي مطاره، فركبت حتى أتيت دمشق، فلقيت خريم بن فاتك، فحدثته، فحلف بالله الذي لا إله إلا هو لسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم كما حدثنيه ابن مسعود .
قلت: فما تأمرني إن أدركني ذلك الزمان ؟ قال: تكف لسانك ويدك، وتكون حلسًا من أحلاس بيتك . فلما قتل عثمان طار قلبي مطاره، فركبت حتى أتيت دمشق، فلقيت خريم بن فاتك، فحدثته، فحلف بالله الذي لا إله إلا هو لسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم كما حدثنيه ابن مسعود .
Передал Абу Дауд в своем Ас-сунан с коротким содержанием
от Амра ибн Васыба от его отца, Васыба, от Ибн Масауда, да будет доволен им
Аллах, который сказал: Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах
и приветствует, говорил и упомянул часть хадиса Абу Бакра. Он сказал: «Все
убитые в этой смуте попадут в Огонь!» Он сказал: Я сказал: Ибн Масауд, а когда
это случится? Он сказал: «Это случится в дни волнений, когда мужчина не будет
чувствовать безопасность от собеседника». Я сказал: Что же ты мне прикажешь
делать, если я застигну это время? Он сказал: «Удерживай свой язык и свою руку,
и будь одним из тех, кто увлеченно занимается своим домом». Когда же был убит
Усман, мое сердце улетело с ним, и я поехал верхом пока не достиг Дамаска. Я
встретился с Хураймом ибн Фатик и рассказал ему об этом, а он поклялся Аллахом,
кроме Которого нет божества, что слышал от посланника Аллаха, да благословит
его Аллах и приветствует, это таким же, каким мне его рассказал Ибн Масауд.
وعن خرشة بن الحر رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول: " ستكون من بعدي فتنة؛ النائم فيها خير من اليقظان، والقاعد
فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الساعي، فمن أتت عليه؛ فليمش بسيفه إلى
صفاة، فليضربه بها حتى ينكسر، ثم ليضطجع لها حتى تنجلي عما انجلت
" .
رواه: الإمام أحمد، وأبو يعلى، والطبراني .
رواه: الإمام أحمد، وأبو يعلى، والطبراني .
Передается от
Харшы ибн Аль-хурр, да будет доволен им Аллах, который сказал, что слышал как
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «После меня
произойдет смута, в которой спящий лучше бодрствуещего, сидящий лучше стоящего,
стоящий лучше бегущего! Тот, к кому она придет, пусть пойдет со своим мечом к
камню и станет быть по нему, пока меч не сломается, а потом пусть ляжет спать
из-за смуты, пока она не минует после того, как проявилась!»
Это передал имам Ахмад, Абу Яаля и Ат-тобарани.
Это передал имам Ахмад, Абу Яаля и Ат-тобарани.
وعن خباب بن الأرت رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " أنه ذكر فتنة؛ القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي،
والماشي فيها خير من الساعي. قال: فإن أدركت ذلك؛ فكن عبد الله المقتول (أحسبه قال:
) ولا تكن عبد الله القاتل " .
رواه: الإمام أحمد، وأبو يعلى، والطبراني .
رواه: الإمام أحمد، وأبو يعلى، والطبراني .
Передается от
Хаббаба ибн Аль-арат, да будет доволен им Аллах, от посланника Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, что он упомянул смуту, в которой сидящий
лучше стоящего, стоящий лучше идущего, а идущий лучше бегущего. Он сказал:
«Если ты застигнешь это, будь рабом Аллаха убитым (Я думаю, что он сказал:), а
не рабом Аллаха убивающим!»
Это передал имам Ахмад, Абу Яаля и Ат-тобарани.
Это передал имам Ахмад, Абу Яаля и Ат-тобарани.
وعن جندب بن سفيان رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: " ستكون بعدي فتن كقطع الليل المظلم؛ يصبح الرجل فيها مؤمنًا
ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا . فقال رجل من المسلمين: كيف نصنع عند ذلك
يا رسول الله ؟ ! قال: ادخلوا
بيوتكم وأخملوا ذكركم . فقال: أرأيت إن دخل على أحدنا بيته ؟ فقال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: ليمسك بيده،
وليكن عبد الله المقتول ولا يكن عبد الله القاتل؛ فإن الرجل يكون في فئة الإسلام، فيأكل مال أخيه، ويسفك
دمه، ويعصي ربه، ويكفر بخالقه، وتجب له النار " .
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от
Хандаба ибн Суфъян, да будет доволен им Аллах, который сказал, что посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «После меня наступят
смуты похожие на фрагменты мрачной ночи, в которых утром человек будет верующим
«мууминам», а вечером неверующим «мууминам» «кяфиром», вечером будет верующим а
утром неверующим «мууминам» «кяфиром»!» Один из мусульман сказал: Что нам
делать в таком случае, посланник Аллаха? Он сказал: «Зайдите в свои дома и
придите в забвение!» Он сказал: А что если в кого-либо из наших домов зайдут?
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть
схватит свою руку и станет рабом Аллаха убитым, а не рабом Аллаха убившим!
Бывает, что человек из группы покорности «Ислама», но поедает имущество своего
брата, проливает его кровь, ослушается своего Господа, проявляет неверие к
своему Творцу и ему становится обязательным Огонь!»
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن خالد بن عرفطة رضي الله عنه؛ قال: قال لي رسول الله صلى
الله عليه وسلم: " يا خالد ! إنه سيكون بعدي أحداث وفتن واختلاف، فإن استطعت أن تكون
عبد الله المقتول لا القاتل؛ فافعل " .
رواه: الإمام أحمد، وابن أبي شيبة، والبزار، والطبراني، والحاكم . قال الهيثمي : "وفيه علي بن زيد، وفيه ضعف، وهو حسن الحديث، وبقية رجاله ثقات".
رواه: الإمام أحمد، وابن أبي شيبة، والبزار، والطبراني، والحاكم . قال الهيثمي : "وفيه علي بن زيد، وفيه ضعف، وهو حسن الحديث، وبقية رجاله ثقات".
Передается от Холида
ибн Арфато, да будет доволен им Аллах, который сказал, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Холид, после меня произойдут
события, смуты и раскол! Если ты сможешь, стать рабом Аллаха убитым, а не убившим,
то стань!»
Это передал имам Ахмад, Ибн Абу Шайба, Аль-баззар, Ат-тобарани и Аль-хаким. Аль-хайсами сказал: «В нем есть Али ибн Язид, а он слабый, но это хороший «хасан» рассказ «хадис». Остальные его передатчики – надежные «сико»».
Это передал имам Ахмад, Ибн Абу Шайба, Аль-баззар, Ат-тобарани и Аль-хаким. Аль-хайсами сказал: «В нем есть Али ибн Язид, а он слабый, но это хороший «хасан» рассказ «хадис». Остальные его передатчики – надежные «сико»».
وعن أبي واقد الليثي رضي الله عنه: " أن رسول الله صلى
الله عليه وسلم قال ونحن جلوس على بساط: إنها ستكون فتنة . قالوا؛ فكيف نفعل يا رسول
الله ؟ فرد يده إلى البساط، فأمسك به، فقال: تفعلون هكذا . وذكر لهم رسول الله صلى
الله عليه وسلم يوما أنها ستكون فتنة، فلم يسمعه كثير من الناس، فقال معاذ بن جبل:
ألا تسمعون ما يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ قالوا: ما قال ؟ قال: إنها
ستكون فتنة . فقالوا: فكيف لنا يا
رسول الله ؟ ! وكيف نصنع ؟ ! قال: ترجعون إلى أمركم الأول " .
رواه الطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "وفيه عبد الله بن صالح، وقد وثق، وفيه ضعف، وبقية رجاله رجال الصحيح".
رواه الطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "وفيه عبد الله بن صالح، وقد وثق، وفيه ضعف، وبقية رجاله رجال الصحيح".
Передается от
Абу Вакыда Ал-ляйси, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал в то время как мы сидели на ковре:
«Наступят смуты!» Они сказали: Как же нам быть, посланник Аллаха? Он возвратил
свою руку на ковер, ухватился за него и сказал: «Делайте так!» В один из дней
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул им, что
настанут смуты, но многие не слушали его и Муаз ибн Джабаль сказал: Не
послушаете ли, что говорит посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует? Они сказали: А что он сказал? Он сказал, что настанут смуты. Они
сказали: А как нам быть, посланник Аллаха? Что нам делать? Он сказал: «Вы
вернетесь к вашему первому делу (положению)!»
Это передал Ат-тобарани в Аль-кябир и Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Абдулла ибн Солих, его посчитали надежным «сико», но он слаб «доыф», а остальные передатчики являются здравыми «сохих»».
Это передал Ат-тобарани в Аль-кябир и Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Абдулла ибн Солих, его посчитали надежным «сико», но он слаб «доыф», а остальные передатчики являются здравыми «сохих»».
وعن أبي أمامة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " ستكون فتن؛ يصبح الرجل فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا؛ إلا من أحياه الله
بالعلم " .
رواه: ابن ماجه، والطبراني، والآجري في كتاب "الشريعة".
رواه: ابن ماجه، والطبراني، والآجري في كتاب "الشريعة".
Передается от
Абу Амама, да будет доволен им Аллах, который сказал, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Произойдут смуты, в которых
человек встретит утро, будучи верующим «мууминам», а вечер неверующим
«мууминам» «кяфиром», кроме того, кого Аллах оживил знанием!»
Это передал Ибн Маджах, Ат-тобарани и Аль- аджури в книге Аш-шариа.
Это передал Ибн Маджах, Ат-тобарани и Аль- аджури в книге Аш-шариа.
وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: " ويل للعرب من شر قد اقترب؛ فتنًا كقطع الليل المظلم؛ يصبح الرجل
مؤمنًا ويمسي كافرًا، يبيع قوم دينهم بعرض من الدنيا قليل، المتمسك يومئذ بدينه
كالقابض على الجمر (أو قال: على الشوك) " .
رواه الإمام أحمد . قال الهيثمي : "وفيه ابن لهيعة، وفيه ضعف، وبقية رجاله رجال الصحيح".
رواه الإمام أحمد . قال الهيثمي : "وفيه ابن لهيعة، وفيه ضعف، وبقية رجاله رجال الصحيح".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал, что посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Горе арабам из-за зла
приблизившегося! Это будут смуты подобные фрагментам мрачной ночи! Утром
человек будет верующим «мууминам», а вечером неверующим «мууминам» «кяфиром»!
Люди станут продавать свою религию за малое мирское предложение! Настойчиво
соблюдающий свою религию в тот день подобен тому, кто держит раскаленный уголь!»
(или сказал: «стоит на иглах!»).
Это передал имам Ахмад. Аль-хайсами сказал: «В нем есть Ибн Лухайа, а он слабый «доыф», но остальные передатчики являются передающими здравых «сохих» рассказов «хадисов»».
Это передал имам Ахмад. Аль-хайсами сказал: «В нем есть Ибн Лухайа, а он слабый «доыф», но остальные передатчики являются передающими здравых «сохих» рассказов «хадисов»».
وعنه رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "
بادروا بالأعمال فتنًا كقطع الليل المظلم؛ يصبح الرجل مؤمنًا ويمسي كافرًا؛
ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا يبيع أحدهم دينه بعرض من الدنيا " .
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، والترمذي، وابن حبان في "صحيحه"، وقال الترمذي : "هذا حديث حسن صحيح".
رواه: الإمام أحمد، ومسلم، والترمذي، وابن حبان في "صحيحه"، وقال الترمذي : "هذا حديث حسن صحيح".
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, сказал: «Спешите совершать дела до наступления смут,
которые будут словно фрагменты мрачной ночи! Человек утро встретит верующим
«мууминам», а вечер неверующим «мууминам» «кяфиром», вечер встретит верующим
«мууминам», а утро неверующим «мууминам» «кяфиром»! Человек из их числа станет
продавать свою религию за предложение из мирской жизни!»
وفي رواية لأحمد : " يبيع دينه بعرض من الدنيا قليل
" .
В передаче от
Ахмада: «… станет продавать свою религию за малое предложение из мирской жизни!»
وعن أنس بن مالك
رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ قال: " تكون بين
يدي الساعة فتن كقطع الليل المظلم؛
يصبح الرجل فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا؛ ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا، يبيع أقوام دينهم بعرض من الدنيا
" .
رواه: الترمذي، والحاكم في "مستدركه". وقال الترمذي : "غريب".
قال: "وفي الباب عن أبي هريرة وجندب والنعمان بن بشير وأبي موسى رضي الله عنهم".
رواه: الترمذي، والحاكم في "مستدركه". وقال الترمذي : "غريب".
قال: "وفي الباب عن أبي هريرة وجندب والنعمان بن بشير وأبي موسى رضي الله عنهم".
Передается от Анаса ибн Малика, да будет
доволен им Аллах, от полсанника Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, который сказал: «Прям перед наступлением Часа произойдут смуты
похожие на фрагменты мрачной ночи, в которых человек утро встретит верующим
«мууминам», а вечер неверующим «мууминам» «кяфиром», вечер встретит верующим
«мууминам», а утро неверующим «мууминам» «кяфиром»! Народы станут продавать
свою религию за предложение из мирской жизни!»
Это передал Ат-тирмизи и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак. Ат-тирмизи сказал: «Редкий «гариб»».
Он сказал: «По этой главе имеются хадисы от Абу Хурайры, Джундуба, Ан-нуумана ибн Башир и Абу Мусы, да будет доволен ими Аллах».
Это передал Ат-тирмизи и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак. Ат-тирмизи сказал: «Редкий «гариб»».
Он сказал: «По этой главе имеются хадисы от Абу Хурайры, Джундуба, Ан-нуумана ибн Башир и Абу Мусы, да будет доволен ими Аллах».
ثم قال الترمذي : حدثنا صالح بن عبد الله : حدثنا جعفر بن
سليمان عن هشام عن الحسن؛ قال: كان يقول في هذا الحديث: " يصبح الرجل مؤمنًا
ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا " ؛ قال: يصبح محرما لدم أخيه وعرضه
وماله ويصبح مستحلا له.
قلت: ويدل لما قاله الحسن رحمه الله تعالى ما ثبت في "الصحيحين"
قلت: ويدل لما قاله الحسن رحمه الله تعالى ما ثبت في "الصحيحين"
Потом
Ат-тирмизи сказал: Нам передал Солих ибн Абдулла, нам передал Джаафар ибн
Суляйман от Хишама от Аль-хасана, который сказал: Он говорил в этом хадисе:
«Человек будет встречать утро верующим «мууминам», а вечер неверующим
«мууминам» «кяфиром», вечер верующим «мууминам», а утро неверующим «мууминам»
«кяфиром»!» Он сказал: Он станет лишать жизни своего брата, его чести и
имущества, таким образом, он станет для него дозволенным.
وغيرهما من عدة أوجه عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه قال في
حجة الوداع: " لا ترجعوا بعدي كفارًا يضرب بعضكم رقاب بعض " .
Другие помимо
них с разных сторон передавали от пророка, да благословит его Аллах и
приветствует, что он в прощальном паломничестве сказал: «Не станьте после меня
обратно неверующими «кяфирами» «кяфирами», рубя друг другу шеи!»
وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما؛ قال: صحبنا رسول الله صلى
الله عليه وسلم، فسمعناه يقول: " إن بين يدي الساعة فتنًا كقطع الليل
المظلم؛ يصبح الرجل فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا، يبيع أقوام
خلاقهم فيها بعرض من الدنيا يسير " . قال الحسن: "والله؛ لقد رأيناهم صورا
بلا عقول، أجساما بلا أحلام، فراش نار، وذبان طمع، يغدون بدرهمين ويروحون بدرهمين، يبيع
أحدهم دينه بثمن العنز".
رواه: الإمام أحمد، والطبراني في "الأوسط". قال الهيثمي : "وفيه مبارك بن فضالة؛ وثقه جماعة، وفيه لين، وبقية رجاله رجال الصحيح".
وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق مبارك بن فضالة، ولم يتكلم عليه الحاكم ولا الذهبي .
رواه: الإمام أحمد، والطبراني في "الأوسط". قال الهيثمي : "وفيه مبارك بن فضالة؛ وثقه جماعة، وفيه لين، وبقية رجاله رجال الصحيح".
وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق مبارك بن فضالة، ولم يتكلم عليه الحاكم ولا الذهبي .
Передается от
Ан-нуумана ибн Башир, да будет доволен Аллах его отцом и им, который сказал: Мы
сопровождали посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и
слышали, как он говорил: «Поистине перед наступлением Часа произойдут смуты
подобные фрагментам мрачной ночи! Человек встретит утро верующим «мууминам», а
вечер неверующим «мууминам» «кяфиром», встретит вечер верующим «мууминам», а
утро неверующим «мууминам» «кяфиром»! Народы станут продавать своего Творца за
незначительное предложение из мирской жизни!» Аль-хасан сказал: Мы видели
(представляли) их образами без рассудков, телами без мечты, слугами Огня и
алчными мухами, которые завтракают за два дирхама и возвращаются вечером с
двумя дирхамами. Человек из их числа станет продавать свою религию за стоимость
козы.
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани в Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Мубарак ибн Фадоля. Его посчитала надежным «сико» группа, но он был мягок «ляйин». Остальные передатчики являются здравыми «сохих»».
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак посредством Мубарака ибн Фадоля и против этого ничего не сказали ни Аль-хаким, ни Аз-захаби.
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани в Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Мубарак ибн Фадоля. Его посчитала надежным «сико» группа, но он был мягок «ляйин». Остальные передатчики являются здравыми «сохих»».
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак посредством Мубарака ибн Фадоля и против этого ничего не сказали ни Аль-хаким, ни Аз-захаби.
وعن الضحاك بن قيس رضي الله عنه؛ قال: سمعت رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول: " إن بين يدي الساعة فتنًا كقطع الليل المظلم، فتن كقطع الدخان؛
يموت فيها قلب الرجل كما يموت بدنه؛ يصبح الرجل فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا،
ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا، يبيع فيها أقوام خلاقهم ودينهم بعرض من الدنيا
" .
رواه: الإمام أحمد، والطبراني . قال الهيثمي : "وفيه علي بن زيد، وهو سيئ الحفظ، وقد وثق، وبقية رجال أحمد رجال الصحيح ".
وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق علي بن زيد، ولم يتكلم عليه.
رواه: الإمام أحمد، والطبراني . قال الهيثمي : "وفيه علي بن زيد، وهو سيئ الحفظ، وقد وثق، وبقية رجال أحمد رجال الصحيح ".
وقد رواه الحاكم في "مستدركه" من طريق علي بن زيد، ولم يتكلم عليه.
Передается от
Ад-доххака ибн Койс, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Я слышал, как
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине
перед наступлением Часа произойдут смуты подобные фрагментам мрачной ночи,
фрагментам тумана! В них погибнет сердце человека, как погибает его тело!
Человек встретит утро верующим «мууминам», а вечер неверующим «мууминам»
«кяфиром», вечер встретит верующим «мууминам», а утро неверующим «мууминам»
«кяфиром»! В них народы станут продавать своего Творца за предложение из
мирской жизни!»
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Али ибн Зайд, а он плохо запоминал, но его посчитали надежным «сико». Остальные передатчики Ахмада являются здравыми «сохих»».
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадраке через Алия ибн Зайд, но ничего против него не сказал.
Это передал имам Ахмад и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Али ибн Зайд, а он плохо запоминал, но его посчитали надежным «сико». Остальные передатчики Ахмада являются здравыми «сохих»».
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадраке через Алия ибн Зайд, но ничего против него не сказал.
وعن ابن عباس رضي الله عنهما؛ قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: " إن الإسلام بدأ غريبًا، وسيعود غريبًا كما بدأ؛ فطوبى للغرباء، وإن
بين يدي الساعة فتنًا كقطع الليل المظلم؛ يمسي الرجل فيها مؤمنًا ويصبح
كافرًا، ويصبح مؤمنًا ويمسي كافرًا، يبيع أقوام دينهم فيها بعرض من الدنيا
" .
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от
Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Покорность «Ислам» началась
чуждым и вернется чуждым, также как и началась! Туба (райское дерево, которое
всадник не может объехать за сто лет) приготовлено чуждым! Перед наступлением
Часа произойдут смуты подобные фрагментам мрачной ночи, в которых вечером
человек будет верующим «мууминам», а утром неверующим «мууминам» «кяфиром»,
утром будет верующим «мууминам», а вечером неверующим «мууминам» «кяфиром»!
Народы будут продавать свою религию за предложения из мирской жизни!»
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما؛ قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: " ليغشين أمتي من بعدي فتن كقطع الليل المظلم؛ يصبح الرجل فيها
مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا، يبيع أقوام دينهم فيها بعرض من الدنيا
قليل " .
رواه الطبراني، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد، ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الطبراني، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد، ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абдуллы ибн Умара, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «После меня моя нация
«умма» придет к смутам подобные фрагментам мрачной ночи, в которых утром
человек будет верующим «мууминам», а вечером неверующим «мууминам» «кяфиром»,
вечером будет верующим «мууминам», а утром неверующим «мууминам» «кяфиром»!
Народы будут продавать в этих смутах свою религию за малое предложение из
мирской жизни!»
Это передал Ат-тобарани и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравая «сохих» цепочка передачи «иснад», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-талхыс.
Это передал Ат-тобарани и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравая «сохих» цепочка передачи «иснад», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-талхыс.
وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أنه قال: "هذه الفتن قد أظلت
كقطع الليل المظلم، كلما ذهب منها رسل؛ بدا رسل آخر؛ يموت فيها قلب الرجل كما يموت
فيها بدنه، يصبح الرجل فيها مؤمنا ويمسي كافرا، ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا، يبيع
فيها أقوام دينهم بعرض من الدنيا قليل".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от
Ибн Масауда, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Эти смуты покрылись
мраком подобно фрагментам мрачной ночи! Всякий раз, когда их покидает низкое
свисание волос [военное время], появляется новое другое свисание волос! В
этих смутах будет умирать сердце человека, как умирает его тело! Утром в них
человек будет верующим «мууминам», а вечером неверующим «мууминам» «кяфиром»,
вечером будет верующим «мууминам», а утром неверующим «мууминам» «кяфиром»! В
этих смутах народы будут продавать свою религию за маленькое предложение из
мирской жизни!»
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعنه رضي الله عنه: أنه قال: "أخاف عليكم فتنا كأنها
الليل؛ يموت فيها قلب الرجل كما يموت بدنه".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от
него же, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Я боюсь, что вас постигнут
смуты словно ночь, в которых будет умирать сердце человека, как умирает его
тело!
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعن حذيفة رضي الله عنه يرفعه؛ قال: " أتتكم الفتن كقطع
الليل المظلم؛ يصبح الرجل مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا، يبيع
فيها أحدهم دينه بعرض من الدنيا قليل . قلت: فكيف نصنع يا رسول الله ؟ ! قال: تكسر
يدك . قلت: فإن انجبرت ؟ قال: تكسر الأخرى . قلت: فإن انجبرت ؟
قال: تكسر رجلك . قلت: فإن انجبرت ؟ قال: تكسر الأخرى قلت: حتى متى ؟ قال: حتى تأتيك يد خاطئة أو منية
قاضية " .
رواه: الطبراني في "الأوسط"، وابن عساكر في "تاريخه".
رواه: الطبراني في "الأوسط"، وابن عساكر في "تاريخه".
Передается от
Хузайфы, да будет доволен им Аллах, относя это к пророку, да благословит его
Аллах и приветствует, говоря: «К вам пришли смуты подобные фрагментам мрачной
ночи! Утром человек будет верующим «мууминам», а вечером неверующим «мууминам»
«кяфиром», вечером будет верующим «мууминам», а утром неверующим «мууминам»
«кяфиром»! В этих смутах человек из их числа станет продавать свою религию за
малое предложение из мирской жизни!» Он сказал: «Да вывихнется у тебя нога!» Я
сказал: А если ее вправят? Он сказал: «Пусть вывихнется другая!» Я сказал: А до
каких пор? Он сказал: «Пока не придет к тебе грешная рука или неизбежная смерть!»
Это передал Ат-тобарани в Аль-авсат и Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
Это передал Ат-тобарани в Аль-авсат и Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
وعن وائل بن حجر
رضي الله عنه: أن معاوية رضي الله عنه قال له: ما منعك من نصرنا
وقد اتخذك عثمان ثقة وصهرا ؟ فقال له
وائل : حضرت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد رفع رأسه نحو المشرق وقد حضره جمع كثير، ثم رد إليه بصره،
فقال: أتتكم الفتن كقطع الليل المظلم ، فشدد أمرها وعجله وقبحه. فقلت له من بين القوم:
يا رسول الله وما الفتن ؟ فقال: يا وائل ! إذا اختلف سيفان في الإسلام؛
فاعتزلهما » .
رواه: الطبراني في "الصغير" و "الكبير". قال الهيثمي : "وفيه محمد بن حجر، وهو ضعيف".
رواه: الطبراني في "الصغير" و "الكبير". قال الهيثمي : "وفيه محمد بن حجر، وهو ضعيف".
Передается от Ваиля ибн Хаджара, да будет
доволен им Аллах, что Муавия, да будет доволен им Аллах, сказал ему: Что же
воспрепятствовало тебе оказать нам поддержку, ведь Усман тебя сделал доверенным
и зятем? Ваиль ему сказал: Я пришел к посланнику Аллаха, да благословит его
Аллах и приветствует, а он уже поднял голову в сторону востока, так как к нему
пришла большая группа, потом он вернул свой взгляд и сказал: «К вам пришли
смуты подобные фрагментам мрачной ночи! Их состояние ухудшилось в плане
поспешности и зла!» Я сказал ему, находясь среди людей: Посланник Аллаха, а что
значит смуты? Он сказал: «О Ваиль! Это если сомкнутся два меча ради покорности
«Ислама», а ты сторонись их!»
Это передал Ат-тобарани в Ас-согир и Аль-кябир. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Мухаммад ибн Хаджар, а он слабый «доыф»».
Это передал Ат-тобарани в Ас-согир и Аль-кябир. Аль-хайсами сказал: «В нем имеется Мухаммад ибн Хаджар, а он слабый «доыф»».
وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله
عليه وسلم قال: « ستكون فتن يفارق
الرجل فيها أباه وأخاه، تطير الفتنة في قلوب رجال منهم إلى يوم
القيامة، حتى يعير الرجل فيها بصلاته
كما تعير الزانية بزناها » .
رواه: نعيم بن حماد في "الفتن" والطبراني . قال الهيثمي : "وفيه محمد بن سفيان الحضرمي، ولم أعرفه، وابن لهيعة لين".
رواه: نعيم بن حماد في "الفتن" والطبراني . قال الهيثمي : "وفيه محمد بن سفيان الحضرمي، ولم أعرفه، وابن لهيعة لين".
Передается от
Абдуллы ибн Амр, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Произойдут такие смуты, в
которых человек разобщится со своим отцом и братом! Смута будет парить в
сердцах таких людей, до Судного дня! Дело дойдет до того, что в этих смутах
будет гибнуть человек из-за своего намаза «соля», как гибнет прелюбодейка из-за
своего прелюбодеяния!»
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «В нем присутствует Мухаммад ибн Суфъян Аль-хадрами, но я его не знаю, а Ибн Лахиа – мягкий «ляйин»».
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан и Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «В нем присутствует Мухаммад ибн Суфъян Аль-хадрами, но я его не знаю, а Ибн Лахиа – мягкий «ляйин»».
« وعن
محمد بن مسلمة رضي الله عنه؛ قال: أعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم
سيفا، فقال: قاتل به المشركين ما
قوتلوا، فإذا رأيت أمتي يضرب بعضها بعضًا؛ فائت به أُحدًا، فاضرب به حتى ينكسر، ثم اجلس في بيتك حتى تأتيك يد
خاطئة أو منية قاضية » .
رواه: ابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد في "الفتن".
رواه: ابن أبي شيبة، ونعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от
Мухаммада ибн Масляма, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал мне меч и сказал:
«Сражайся с ним против язычников «мушриков» пока с ними ведут сражение, но если
увидишь, что моя нация «умма» рубит друг друга, то приди с ним к Ухуду и бей
пока он не сломается, потом сиди у себя дома, пока не придет к тебе грешная
рука или неизбежная (естественная) смерть!»
Это передал Ибн Абу Шайба и Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Ибн Абу Шайба и Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعن أبي بردة؛ قال: دخلت على محمد بن مسلمة رضي الله عنه،
فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إنها ستكون فتنة وفرقة
واختلاف، فإذا كان كذلك؛ فائت بسيفك أحدًا، فاضربه حتى ينقطع، ثم اجلس في بيتك حتى تأتيك يد
خاطئة أو منية قَاضية " ؛ فقد وقعت
وفعلت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم.
رواه ابن ماجه، ورواته ثقات، وقد رواه ابن أبي شيبة بنحوه.
رواه ابن ماجه، ورواته ثقات، وقد رواه ابن أبي شيبة بنحوه.
Передается от
Абу Бурда, который сказал: Я зашел к Мухаммаду ибн Масляма, да будет доволен им
Аллах, и он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Наступят смуты, раздор и разрозненность и если это настанет, то приди
со своим мечом к Ухуду и бей пока он не сломается, потом сиди у себя дома, пока
не придет к тебе грешная рука или неизбежная (естественная) смерть!» И уже
произошло, и было совершено то, о чем говорил посланник Аллаха, да благословит
его Аллах и приветствует.
Это передал Ибн Маджах и его передатчики – надежные «сико». Это также передал Ибн Абу Шайба.
Это передал Ибн Маджах и его передатчики – надежные «сико». Это также передал Ибн Абу Шайба.
ورواه الطبراني في "الأوسط"، ولفظه: قال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: " إذا رأيت الناس يقتتلون على الدنيا؛ فاعمد بسيفك إلى أعظم صخرة في
الحرة؛ فاضربه بها حتى ينكسر، ثم اجلس في بيتك حتى تأتيك يد خاطئة أو منية قاضية
" .
ففعلت ما أمرني به رسول الله صلى الله عليه وسلم.
قال الهيثمي : "رجاله ثقات".
ففعلت ما أمرني به رسول الله صلى الله عليه وسلم.
قال الهيثمي : "رجاله ثقات".
Также это
передал Ат-тобарани в Аль-авсат со своей версией содержания: Посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если ты увидишь людей,
которые сражаются друг с другом за мирскую жизнь, то отправляйся со своим мечом
к самой большой скале в Хирра и бей им пока он не сломается, потом сиди в своем
доме, пока к тебе не придет грешная рука или неизбежная (естественная) кончина,
забирающая жизнь!» и я сделал то, что приказал мне посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует.
Аль-хайсами сказал: «Его передатчики – надежные «сико»».
Аль-хайсами сказал: «Его передатчики – надежные «сико»».
وقال الإمام أحمد رحمه الله تعالى: حدثنا يزيد: حدثنا حماد بن
سلمة عن علي بن زيد عن أبي بردة؛ قال: مررت بالربذة فإذا فسطاط، فقلت: لمن هذا
؟ فقيل: لمحمد بن مسلمة . فاستأذنت عليه، فدخلت عليه، فقلت: رحمك الله؛ إنك من
هذا الأمر بمكان، فلو خرجت إلى الناس فأمرت ونهيت. فقال: إن رسول الله صلى الله عليه
وسلم قال: " إنها ستكون فتنة وفرقة واختلاف، فإذا كان ذلك؛ فأت بسيفك أحدًا،
فاضرب به عرضه، وكسر نبلك، واقطع وترك، واجلس في بيتك، حتى تأتيك يد خاطئة أو
يعافيك الله " . فقد كان ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، وفعلت ما أمرني به، ثم
استنزل سيفا كان معلقا بعمود الفسطاط، واخترطه؛ فإذا سيف من خشب، فقال: قد فعلت ما
أمرني به، واتخذت هذا أرهب به الناس.
Имам Ахмад, да
смилуется над ним Аллах, сказал: Нам рассказал Язид, нам рассказал Хаммад ибн
Сальма от Али ибн Зайд, от Абу Барда, который сказал: Я проходил возле Рабза,
вдруг увидел шатер и сказал: Кому она принадлежит? Было сказано: Мухаммаду ибн
Масляма. Я попросил разрешения у него, вошел и сказал: Да смилуется над тобой
Аллах! Ты имеешь положение в этом деле. Если бы ты вышел к людям и стал
приказывать и запрещать! Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах
и приветствует, сказал: «Настанут смуты, раздор и разрозненность и если это
произойдет, то приди со своим мечом к Ухуду, бей им по поверхности горы, сломай
свои стрелы, порви тетиву и сиди в своем доме, пока к тебе не придет грешная
рука или Аллах не одарит тебя благополучием!» Произошло то, о чем говорил
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я сделал, что он
приказал мне, потом он спустил меч, который был привязан к опоре шатра, вынул
его из ножен и этот меч оказался деревянным. Он сказал: Я сделал то, что он мне
приказал, а это использовал, чтоб устрашить людей.
وعن محمود بن لبيد " عن محمد بن مسلمة رضي الله عنه: أنه
قال: يا رسول الله ! كيف أصنع إذا
اختلف المصلون ؟ قال: اخرج بسيفك إلى الحرة، فتضربها به، ثم تدخل بيتك
حتى تأتيك منية قاضية أو يد خاطئة
" .
رواه: الحاكم، والبيهقي، وابن عساكر في "تاريخه".
رواه: الحاكم، والبيهقي، وابن عساكر في "تاريخه".
Передается от
Махмуда ибн Лябид, от Мухаммада ибн Масляма, да будет доволен им Аллах, что он
сказал: Посланник Аллаха, как мне поступать, если произойдет путаница среди
совершающих намаз «соля»? Он сказал: «Отправляйся со своим мечом к Хирре и
побей его об нее, потом зайди в свой дом пока к тебе не придет неизбежная
(естественная) кончина или грешная рука!»
Это передал Аль-хаким, Аль-байхаки и Ибн Асакир в своем Ат-тарихе.
Это передал Аль-хаким, Аль-байхаки и Ибн Асакир в своем Ат-тарихе.
« وعن
سعيد بن زيد الأشهلي رضي الله عنه: " أنه أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم
سيفا من نجران (أو: أهدي إلى النبي
صلى الله عليه وسلم سيف من نجران)، فأعطاه محمد بن مسلمة، فقال: جاهد بهذا في سبيل الله، فإذا اختلفت أعناق
الناس؛ فاضرب به الحجر، ثم ادخل بيتك؛ فكن حلسًا ملقى حتى تأتيك يد خاطئة أو منية
قاضية " .
رواه: الطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "ورجال "الكبير" ثقات".
رواه: الطبراني في "الكبير" و "الأوسط". قال الهيثمي : "ورجال "الكبير" ثقات".
Передается от
Саыда ибн Зайд Аль-ашхали, да будет доволен им Аллах, что он подарил пророку,
да благословит его Аллах и приветствует, меч из Наджрана, а он отдал его
Мухаммаду ибн Масляма и сказал: «Сражайся им на пути Аллаха, но если на шеи
людей будет возложен раздор, то побей его об камень, потом зайди в свой дом и
стань забытым домоводом, пока к тебе не придет грешная рука или неизбежная
(естественная) смерть!».
Это передал Ат-тобарани в Аль-кябир и Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «Передатчики Аль-кябира – надежные «сико»».
Это передал Ат-тобарани в Аль-кябир и Аль-авсат. Аль-хайсами сказал: «Передатчики Аль-кябира – надежные «сико»».
وعن ابن عباس رضي الله عنهما: " أن النبي صلى الله عليه
وسلم أعطى محمد بن مسلمة سيفا، فقال: قاتل المشركين ما قوتلوا، فإذا رأيت سيفين اختلفا
بين المسلمين؛ فاضرب به الحجر حتى ينثلم، واقعد في بيتك حتى تأتيك منية قاضية أو يد
خاطئة " . ثم أتيت ابن عمر رضي الله عنهما؛ فحذا لي على مثاله عن النبي صلى الله
عليه وسلم.
رواه الطبراني، قال الهيثمي : "ورجاله ثقات".
رواه الطبراني، قال الهيثمي : "ورجاله ثقات".
Передается от
Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах его отцом и им, что пророк, да благословит
его Аллах и приветствует, дал Мухаммаду ибн Масляма меч и сказал: «Сражайся против
язычников «мушриков» пока с ними сражаются, но если увидишь, что два меча
сомкнулись между покорившимися «мусульманами», то побей его об камень, пока не
станет зазубренным и сиди в своем доме, пока к тебе не придет неизбежная
(естественная) смерть или грешная рука!» Я потом пришел к Ибн Умару, да будет
доволен Аллах его отцом и им, и он стал приводить подобное со своим примером
(со своей версией) от пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Это передал Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики – надежные «сико»».
Это передал Ат-тобарани. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики – надежные «сико»».
وعن ابن مسعود رضي الله عنه؛ قال: أعطى " رسول الله صلى
الله عليه وسلم محمد بن مسلمة سيفا، فقال: قاتل به المشركين ما قاتلوكم، فإذا اقتتل
المسلمون؛ فائت بهذا السيف أحدًا، فاضرب به حتى ينثلم وينقطع، ثم ارجع إلى بيتك،
فكن حلسًا من أحلاس بيتك، حتى تأتيك يد خاطئة أو منية قاضية " .
رواه ابن عساكر في "تاريخه".
رواه ابن عساكر في "تاريخه".
Передается от
Ибн Масъуда, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, дал Мухаммаду ибн Масляма меч и сказал:
«Сражайся им против язычников «мушриков» пока они сражаются с вами, но если покорившиеся
«мусульмане» станут сражаться друг с другом, то принеси этот меч к Ухуду и бей
им, пока он не станет зазубренным и сломается. Потом вернись в свой дом и будь
одним из увлеченных домоводов в своем доме, пока к тебе не придет грешная рука
или неизбежная (естественная) смерть!»
Это передал Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
Это передал Ибн Асакир в своем Ат-тарих.
وعن عبد الله بن
عبيد " عن عديسة بنت أهبان بن صيفي الغفاري؛ قالت: "جاء علي بن
أبي طالب رضي الله عنه إلى أبي، فدعاه
إلى الخروج معه، فقال له أبي: إن خليلي وابن عمك عهد إلي إذا اختلف الناس أن أتخذ سيفا من خشب؛ فقد اتخذته،
فإن شئت خرجت به معك " . قالت: " فتركه".
رواه الترمذي، وقال: "هذا حديث حسن غريب".
رواه الترمذي، وقال: "هذا حديث حسن غريب".
Передается от Абдуллы ибн Убайд от Адисы бинт
Ахбан ибн Сойфи Аль-гаффари, которая сказала: Али ибн Абу Толиб пришел к моему
отцу и призвал его выдвинуться в поход вместе с ним, а мой отец ему сказал: Мой
любимец – сын твоего дяди завещал мне, что если люди погрузятся в раздор, чтоб
у меня меч был из дерева. У меня меч такой, но если хочешь, то я выдвинусь с
тобой, взяв его. Она сказала: И он оставил его.
Это передал Ат-тирмизи и сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан», редкий «гариб»».
Это передал Ат-тирмизи и сказал: «Этот рассказ «хадис» – хороший «хасан», редкий «гариб»».
ورواه ابن ماجه من حديث عبد الله بن عبيد؛ قال: حدثتني عديسة
بنت أهبان؛ قالت: " لما جاء علي بن أبي طالب هاهنا البصرة؛ دخل على أبي فقال:
يا أبا مسلم ! ألا تعينني على هؤلاء القوم ؟ قال: بلى. قال: فدعا جارية له، فقال:
يا جارية ! أخرجي سيفي. قال: فأخرجته، فسل منه قدر شبر؛ فإذا هو خشب، فقال: إن
خليلي وابن عمك صلى الله عليه وسلم عهد إلي إذا كانت الفتنة بين المسلمين فاتخذ
سيفا من خشب، فإن شئت خرجت معك. قال: لا حاجة لي فيك ولا في سيفك
" .
Это передал Ибн
Маджах из хадиса Абдуллы ибн Убайд, который сказал: Мне рассказала Адиса бинт
Ахбан, которая сказала: Когда Али ибн Абу Толиб приехал сюда в Басру, он зашел
к моему отцу и сказал: Абу Муслим, ты не поможешь мне против этих людей? Он
сказал: Помогу, и позвал наложницу, сказав: Наложница, вытащи мой меч. Он
сказал: Она вытащила его. Он извлек его на пядь, и меч оказался деревянным.
Затем он сказал: Мой любимец, сын твоего дяди, да благословит его Аллах и
приветствует, завещал мне, что когда настанет смута между покорившимися «мусульманами»,
заимей себе меч из дерева. Если хочешь, то я выдвинусь с тобой? Он сказал: Не
ты, не твой меч мне не нужен!
وقد رواه الإمام أحمد عن عفان وأسود بن عامر ومؤمل؛ ثلاثتهم عن
حماد بن سلمة : حدثنا أبو عمرو
السلمي عن بنت أهبان الغفاري : " أن عليّا رضي الله عنه أتى أهبان
رضي الله عنه، فقال: ما يمنعك أن
تتبعنا ؟ فقال: أوصاني خليلي وابن عمك صلى الله عليه وسلم: أن ستكون فرقة واختلاف، فإذا كان ذلك؛ فاكسر سيفك،
واقعد في بيتك، واتخذ سيفًا من خشب " .
Это также
передал имам Ахмад от Аффана, Асвада ибн Аамир и Муамиля, все они троя от
Хаммада ибн Сальма: нам рассказал Абу Амр Ас-сальми от дочери Ахбана
Аль-гаффари, что Али, да будет доволен им Аллах, пришел к Ахбану, да будет
доволен им Аллах, и сказал: Что тебе мешает последовать за нами? Он сказал: Мой
любимец, сын твоего дяди, да благословит его Аллах и приветствует, завещал мне,
что произойдет раскол и раздор и если это настанет, то сломай свой меч и сиди в
своем доме, заведя себе меч из дерева.
زاد مؤمل في روايته: " واقعد في بيتك حتى تأتيك يد خاطئة
أو منية قاضية " .
وقد رواه: نعيم بن حماد في "الفتن"، والطبراني، وأبو نعيم؛ بمثل رواية أحمد عن عفان وأسود .
وقد رواه: نعيم بن حماد في "الفتن"، والطبراني، وأبو نعيم؛ بمثل رواية أحمد عن عفان وأسود .
Муамиль в своей
передаче «равае» добавил: «… и сиди дома, пока не придет к тебе грешная рука
или неизбежная (естественная) смерть».
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан, Ат-тобарани, Абу Наым с содержанием, похожим на передачу Ахмада от Аффана и Асвада.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан, Ат-тобарани, Абу Наым с содержанием, похожим на передачу Ахмада от Аффана и Асвада.
وعن ابن الحكم بن عمرو الغفاري؛ قال: حدثني جدي؛ قال: "
كنت عند الحكم بن عمرو رضي الله عنه جالسا حين جاءه رسول علي بن أبي طالب رضي الله
عنه، فقال: إنك أحق من أعاننا على هذا الأمر. فقال: سمعت خليلي ابن عمك صلى الله عليه
وسلم يقول: إذا كان هكذا أو مثل هذا: أن اتخذ سيفًا من خشب فقد اتخذت سيفا من خشب
" .
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от
Ибн Аль-хакям ибн Амр Аль-гаффари, который сказал: Мне рассказал мой дед,
который сказал: Я сидел у Аль-хакяма ибн Амр, да будет доволен им Аллах, когда
к нему пришел посланец от Али ибн Абу Толиба, да будет доволен им Аллах. Он
сказал: Ты более достоин среди тех, кто оказал нам содействие в этом деле! Он
сказал: Я слышал как мой любимец – сын твоего дяди, да благословит его Аллах и
приветствует, сказал: «Если получится вот так или подобно этому, то заимей меч
из дерева» и я завел меч из дерева.
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن أبي الأشعث الصنعاني؛ قال: "بعثني يزيد بن معاوية إلى
عبد الله بن أبي أوفى ومعي ناس من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت:
ما تأمرون به الناس ؟ فقال: أوصاني أبو القاسم صلى الله عليه وسلم إن أنا أدركت شيئا
من هذه الفتن؛ أن أعمد إلى أحد وأكسر سيفي وأقعد في بيتي، فإن دخل علي بيتي؛
قال: اقعد في مخدعك ، فإن دخل عليك؛ فاجث على ركبتيك، وتقول: بؤ بإثمي وإثمك فتكون
من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين. فقد كسرت سيفي، فإذا دخل علي بيتي؛ دخلت مخدعي،
فإذا دخل علي مخدعي؛ جثوت على ركبتي، فقلت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أن
أقول " .
رواه البزار.
رواه البزار.
Передается от
Абу Аль-ашааса Ас-санаани, который сказал: Язид ибн Муавия меня послал к
Абдулле ибн Абу Ауфа. Со мной были люди из числа сподвижников посланника
Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я сказал: Что вы прикажете
людям? Он сказал: Абу Касим, да благословит его Аллах и приветствует, завещал
мне, что если я застану что-либо из этих смут, чтоб я направился к Ухуду,
сломал свой меч и сидел у себя дома. Если зайдут ко мне домой, он сказал: «то
сиди в своей комнате, а если зайдут к тебе, то стань на колени и говори:
«Закончи с моим грехом и со своим, и станешь из числа обитателей Огня! Это и
есть воздаяние для несправедливых!» Я сломал свой меч и если зайдут в мой дом,
то я зайду в свою комнату, если зайдут в мою комнату, я встану на колени и
скажу то, что мне посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал говорить.
Это передал Аль-баззар.
Это передал Аль-баззар.
وقد رواه الإمام أحمد في "مسنده"، فقال: حدثنا عبد
الصمد : حدثنا زياد بن أبي مسلم أبو عمر : حدثنا أبو الأشعث الصنعاني؛ قال: "بعثنا
يزيد بن معاوية إلى ابن الزبير، فلما قدمت المدينة دخلت على فلان - نسي زياد اسمه -
فقال: إن الناس قد صنعوا ما صنعوا، فما ترى ؟ قال: " أوصاني خليلي أبو
القاسم صلى الله عليه وسلم : إن أدركت شيئًا من هذه الفتن؛ فاعمد إلى أحد، فاكسر به حد سيفك،
ثم اقعد في بيتك، فإن دخل عليك أحد البيت؛ فقم إلى المخدع، فإن دخل عليك المخدع؛
فاجث على ركبتيك، وقل: بؤ بإثمي وإثمك
فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين ، فقد كسرت سيفي وقعدت في
بيتي " .
إسناده لا بأس به، وقد وقع هذا الحديث في مسند محمد بن مسلمة عند الإمام أحمد، وليس هو لمحمد بن مسلمة؛ لأنه لم يدرك أيام يزيد بن معاوية، وإنما هو لعبد الله بن أبي أوفى؛ كما تقدم مصرحا به في رواية البزار . والله أعلم.
إسناده لا بأس به، وقد وقع هذا الحديث في مسند محمد بن مسلمة عند الإمام أحمد، وليس هو لمحمد بن مسلمة؛ لأنه لم يدرك أيام يزيد بن معاوية، وإنما هو لعبد الله بن أبي أوفى؛ كما تقدم مصرحا به في رواية البزار . والله أعلم.
Передал это
имам Ахмад в своем Аль-муснад и сказал: Нам рассказал Абдуссомад, нам рассказал
Зияд ибн Абу Муслим Абу Умар, нам рассказал Абу Аль-ашаас Ас-санаани, который
сказал: Язид ибн Муавия послал нас к Ибн Зубайру и когда я прибыл в Медину,
зашел к одному – Зияд забыл его имя – и сказал: Люди сделали то, что сделали, а
ты как думаешь? Он сказал: Мой любимец, Абу Аль-касим, да благословит его Аллах
и приветствует, завещал мне: «Если застанешь, что-либо из этих смут, направляйся
к Ухуду и испорти об него острие своего меча, потом сиди у себя дома и если
кто-либо войдет в твой дом, то вставай в свою комнату, если войдут и в твою
комнату, то стань на колени и говори: «Закончи с моим грехом и со своим, и
станешь из числа обитателей Огня! Это и есть воздаяние для несправедливых!»» И
я сломал свой меч и сидел у себя дома.
Цепочка передачи «иснад» не плохая. Этот рассказ «хадис» находился в сборнике Мухаммада ибн Масляма у имама Ахмада, но он не принадлежит Мухаммаду ибн Масляма, так как он не застал времена Язида ибн Муавия. Этот рассказ «хадис» принадлежит Абдулле ибн Абу Ауфа, как это предшествовало, поясняя это в версии Аль-баззара, и Аллах знает лучше!
Цепочка передачи «иснад» не плохая. Этот рассказ «хадис» находился в сборнике Мухаммада ибн Масляма у имама Ахмада, но он не принадлежит Мухаммаду ибн Масляма, так как он не застал времена Язида ибн Муавия. Этот рассказ «хадис» принадлежит Абдулле ибн Абу Ауфа, как это предшествовало, поясняя это в версии Аль-баззара, и Аллах знает лучше!
وعن ربعي بن حراش؛ قال: سمعت رجلا في جنازة حذيفة رضي الله عنه
يقول: سمعت صاحب هذا السرير يقول: "ما بي بأس بعدما سمعت من رسول الله صلى
الله عليه وسلم، ولئن اقتتلتم لأدخلن بيتي، فلئن دخل علي؛ فلأقولن: ها؛ بؤ بإثمي
وإثمك".
رواه الإمام أحمد . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح، غير الرجل المبهم".
قلت: وقد رواه: أبو داود الطيالسي، وابن أبي شيبة؛ بنحوه.
رواه الإمام أحمد . قال الهيثمي : "ورجاله رجال الصحيح، غير الرجل المبهم".
قلت: وقد رواه: أبو داود الطيالسي، وابن أبي شيبة؛ بنحوه.
Передается от
Рубаы ибн Харраш, который сказал: Я слышал, как человек при погребальном
ритуале «джаназа» Хузайфы, да будет доволен им Аллах, сказал: У меня нет
проблем после того, как я услышал посланника Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует. Если вы станете сражаться друг с другом, то я непременно зайду к
себе домой, и если ко мне зайдут, я обязательно стану говорить: «Вот, закончи с
моим грехом и со своим!»
Это передал имам Ахмад. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме неизвестного человека».
Это передал имам Ахмад. Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются здравыми «сохих», кроме неизвестного человека».
وعن ربعي بن حراش أيضا عن حذيفة رضي الله عنه؛ قال: "قيل:
يا أبا عبد الله ! ما تأمرنا إذا اقتتل المصلون ؟ قال: آمرك أن تنظر أقصى بيت من
دارك، فتلج فيه، فإن دخل عليك، فتقول: ها؛ بؤ بإثمي وإثمك، فتكون كابن آدم".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، وأقره الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، وأقره الذهبي في "تلخيصه".
Передается
снова от Рубаы ибн Харраш от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Сказали: Абу Абдулла, что ты нам прикажешь, если станут сражаться друг
с другом совершающие намаз «соля»? Он сказал: Я повелеваю тебе приглядеть самый
высокий дом в своем дворе и проникнуть в него. Если к тебе войдут, то ты скажи:
Вот, закончи с моим грехом и со своим и стань похожим на сына Адама!
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». Это подтвердил Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». Это подтвердил Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن سحيم بن نوفل؛ قال: "قال لي عبد الله بن مسعود رضي
الله عنه: كيف أنتم إذا اقتتل المصلون ؟ ! قلت: ويكون ذلك ؟ قال: نعم؛ أصحاب محمد .
قلت: وكيف أصنع ؟ ! قال: كف لسانك،
وأخف مكانك، وعليك بما تعرف، ولا تدع ما تعرف لما تنكر". رواه ابن
أبي شيبة .
Передается от Сухайма
ибн Нуфаль, который сказал: Абдулла ибн Масауд, да будет доволен им Аллах, мне
сказал: Как вы поведете себя, если станут сражаться друг с другом совершающие намаз
«соля»? Я сказал: Разве такое бывает? Он сказал: Да, это будут сподвижники
Мухаммада! Я сказал: И что же мне делать? Он сказал: Припрячь свой язык и
сокрой место своего нахождения. Тебе нужно следовать тому, что знаешь и не
оставляй то, что знаешь, когда это является порицаемым!
Это передал Абу Шайба.
Это передал Абу Шайба.
وعن أبي ذر رضي
الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: كيف أنت يا
أبا ذر وموتًا يصيب الناس حتى يقوم
البيت بالوصيف (يعني: القبر) ؟ ! . قلت: ما خار الله لي ورسوله (أو قال: الله ورسوله أعلم). قال: تصبر . قال:
كيف أنت وجوعًا يصيب الناس حتى تأتي مسجدك فلا تستطيع أن ترجع إلى فراشك ولا تستطيع
أن تقوم من فراشك إلى مسجدك . قلت: الله ورسوله أعلم (أو : ما خار الله لي
ورسوله). قال: عليك بالعفة . ثم قال: كيف أنت وقتلًا يصيب الناس حتى تغرق حجارة الزيت بالدم
؟ ! . قلت: ما خار الله لي ورسوله. قال: الحق بمن أنت منه . قال: قلت: يا رسول
الله ! أفلا آخذ سيفي فأضرب به من فعل ذلك ؟ قال: شاركت القوم إذًا، ولكن ادخل بيتك
. قلت: يا رسول الله ! فإن دخل بيتي ؟
قال: إن خشيت أن يبهرك شعاع السيف؛ فألق طرف ردائك على وجهك، فيبوء بإثمه وإثمك، فيكون من أصحاب النار » .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود الطيالسي، وأبو داود السجستاني، وابن ماجه - وهذا لفظه - وابن حبان في " صحيحه "، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود الطيالسي، وأبو داود السجستاني، وابن ماجه - وهذا لفظه - وابن حبان في " صحيحه "، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абу Зарра, да будет доволен им
Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и
приветствует, сказал: «Абу Зарр, как ты поведешь себя, когда смерть будет
настигать людей в такой степени, что дом останется только со слугой?!» Я
сказал: Так, как выбрали для меня Аллах и Его посланник (или он сказал: «Аллах
и Его посланник знают лучше)». Он сказал: «Проявляй терпение». Он сказал: «Как
ты поведешь себя, когда голод станет постигать людей в такой степени, что придешь
в свою мечеть, но не сможешь вернуться в свою постель и не сможешь встать со
своей постели, чтобы пойти в свою мечеть?» Я сказал: Аллах и Его посланник
знают лучше (или сказал: Так, как выберут мне Аллах и Его посланник). Он
сказал: «Ты должен воздержаться от всего плохого». Потом он сказал: «Как ты
поведешь себя, когда убийства постигнут людей в такой степени, что масляная
палка зальется кровью?» Я сказал: Так, как выберут для меня Аллах и Его
посланник. Он сказал: «Держись своих». Он сказал: Я сказал: Посланник Аллаха,
разве нельзя взять мне свой меч и бить им того, кто сделал такое? Он сказал: «В
таком случае, ты станешь соучастником этих людей, но тебе надо зайти в свой
дом». Я сказал: Посланник Аллаха, а если зайдут в мой дом? Он сказал: «Если ты
боишься блеска меча, то накинь край своего плаща на лицо, и он закончит с твоим
грехом и со своим, и станет обитателем Огня!»
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд Ат-тоялуси, Абу Дауд Ас-сиджистани, Ибн Маджах – это его [последнего] версия – , Ибн Хаббан в своем Ас-сохих, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд Ат-тоялуси, Абу Дауд Ас-сиджистани, Ибн Маджах – это его [последнего] версия – , Ибн Хаббан в своем Ас-сохих, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة رضي الله عنه؛ قال:
"إني لأعلم فتنة يوشك أن يكون الذي قبلها معها كنفجة أرنب، وإني لأعلم المخرج
منها. قلنا: وما المخرج منها ؟ قال: أمسك يدي حتى يجيء من يقتلني".
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"؛ من طريقه، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"؛ من طريقه، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абу
Саляма ибн Абдуррахман от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который
сказал: Я знаю о такой смуте, по сравнению с которой прежняя будет подобна
прыжку зайца, и я знаю выход из нее! Мы сказали: Какой же выход из нее? Он
сказал: Я должен буду схватить свою руку, пока не придет тот, кто убьет меня!
Это передал Абдурраззак в своем Аль-мусаннаф, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак по своему, и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Абдурраззак в своем Аль-мусаннаф, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак по своему, и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن حذيفة رضي الله عنه: أنه قال: "إياكم والفتن؛ لا يشخص
إليها أحد، فوالله ما شخص فيها أحد إلا نسفته كما ينسف السيل الدمن، إنها مشبهة
مقبلة حتى يقول الجاهل: هذه سنة، وتبين مدبرة، فإذا رأيتموها؛ فاجثموا في بيوتكم،
وكسروا سيوفكم، وقطعوا أوتاركم، وغطوا وجوهكم".
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"، وأبو نعيم في "الحلية" من طريقه. وقال الحاكم : "صحيح الإسناد، ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"، وأبو نعيم في "الحلية" من طريقه. وقال الحاكم : "صحيح الإسناد، ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Сторонитесь смут! Пусть
никто не обращает свой взор в их сторону! Клянусь Аллахом, кто бы ни бросил
взор в их сторону, они непременно сметут его, как сносит навозный оползень! Они
будут неясными и грядущими в такой степени, что невежда скажет: Они есть закономерность;
и станет ясно, что они подстроены. Если вы увидите их, то притаитесь в своих
домах, сломайте свои мечи, порвите свои тетива и закройте свои лица!
Это передал Абдурраззак в своем Аль-мусаннаф, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и Абу Наым в Аль-халия по своему. Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Абдурраззак в своем Аль-мусаннаф, Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и Абу Наым в Аль-халия по своему. Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رسول الله
صلى الله عليه وسلم قال: " كيف بكم وبزمان (أو: يوشك أن يأتي زمان) يغربل
الناس فيه غربلة، تبقى حثالة من الناس قد مرجت عهودهم وأماناتهم، واختلفوا فكانوا هكذا
(وشبك بين أصابعه). فقالوا: كيف بنا
يا رسول الله ؟ ! قال: تأخذون ما تعرفون وتذرون ما تنكرون، وتقبلون
على أمر خاصتكم وتذرون أمر عامتكم
" .
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود، والنسائي، وابن ماجه، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: الإمام أحمد، وأبو داود، والنسائي، وابن ماجه، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абдуллы ибн Амр ибн Аль-ас, да будет доволен ими Аллах, что посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Как же вы поступите во время
(или: вот-вот придет время), когда будут просеиваться люди и останутся отходы
общества, договора и доверенное которых будут расстроенными, они придут к
расколу и станут такими!» (и он скрестил два пальца). Они сказали: Посланник
Аллаха, а как же нам быть? Он сказал: «Вам следует брать то, что знаете и
оставить то, что порицаете, и следует приступать за ваши личные дела и оставить
ваши общественные дела!»
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд, Ан-насаи, Ибн Маджах и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал имам Ахмад, Абу Дауд, Ан-насаи, Ибн Маджах и Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وفي رواية لأحمد وأبي داود والنسائي والحاكم عنه رضي الله عنه؛
قال: " بينما نحن حول رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ إذ ذكر الفتنة، فقال: إذا
رأيتم الناس قد مرجت عهودهم وخفت أماناتهم وكانوا هكذا (وشبك بين أصابعه) ؟ ! .
قال: فقمت إليه، فقلت: كيف أفعل عند
ذلك جعلني الله فداك ؟ قال: الزم بيتك، واملك عليك لسانك، وخذ بما
تعرف ودع ما تنكر، وعليك بأمر خاصة
نفسك ودع عنك أمر العامة " .
قال الحاكم : "صحيح الإسناد ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
قال الحاكم : "صحيح الإسناد ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается в
версии Ахмада, Абу Дауда, Ан-насаи и Аль-хакима от него же, да будет доволен им
Аллах, который сказал: Однажды, когда мы находились вокруг посланника Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, была упомянута смута, и он сказал:
«Если вы увидите, что договора людей станут расстроенными, а доверенное будет
уменьшаться и они станут вот так (и он перекрестил свои пальцы)»… Он сказал: Я
встал к нему и сказал: Как же мне быть тогда? Да сделает меня Аллах выкупом для
тебя! Он сказал: «Держись своего дома, придерживай свой язык, бери, что знаешь
и оставь, что порицаешь. Тебе нужно заниматься личными делами и оставь дела
общественные!»
Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
رواه: ابن حبان في "صحيحه"، والطبراني في "الأوسط"؛ بإسنادين؛ قال الهيثمي : "رجال أحدهما رجال الصحيح".
رواه: ابن حبان في "صحيحه"، والطبراني في "الأوسط"؛ بإسنادين؛ قال الهيثمي : "رجال أحدهما رجال الصحيح".
Передается от
Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от пророка, да благословит его Аллах и
приветствует, подобное.
Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Ат-тобарани а Аль-авсат с двумя цепочками передачи «иснадами». Аль-хайсами сказал: «Передатчики одного из них являются здравыми «сохих»».
Это передал Ибн Хаббан в своем Ас-сохих и Ат-тобарани а Аль-авсат с двумя цепочками передачи «иснадами». Аль-хайсами сказал: «Передатчики одного из них являются здравыми «сохих»».
وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أنه قال: "إذا وقع الناس في
الفتنة، فقالوا: اخرج؛ لك بالناس أسوة. فقل: لا أسوة لي بالشر".
رواه الطبراني .
رواه الطبراني .
Передается от
Ибн Масауда, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Если люди впадут в смуту
и скажут: Выходи, ты должен показать пример людям; то скажи: «Я не стану
примером для зла!
Это передал Ат-тобарани.
Это передал Ат-тобарани.
وعن أبي الطفيل؛ قال: قال حذيفة رضي الله عنه: "كيف أنت
وفتنة خير أهلها فيها كل غني خفي ؟ !". قال: قلت: والله ما هو إلا عطاء أحدنا، ثم
نطرح هاهنا وهاهنا، ونرمى كل مرمى. قال: "أفلا تكون كابن اللبون؛ لا ركوبة فتركب،
ولا حلوبة فتحلب ؟ !".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от
Абу Ат-туфайля, который сказал: Хузайфа, да будет доволен им Аллах, сказал: Как
ты поступишь со смутой, в которой лучшие люди – это все богатые и скрытые? Он
сказал: Я сказал: Клянусь Аллахом, ведь это дар, принадлежащий кому-либо из нас,
а мы бросаем [это] сюда и сюда, разбрасывая во все стороны! Он
сказал: Разве ты не будешь подобен Ибн Ал-лябуну, не будет верхового животного,
но ты сядешь верхом, не будет дойного животного, но ты надоишь?!
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن حذيفة أيضا رضي الله عنه: أنه قال: "أتتكم الفتن مثل
قطع الليل المظلم؛ يهلك فيها كل شجاع بطل، وكل راكب موضع، وكل خطيب مصقع".
رواه ابن أبي شيبة .
رواه ابن أبي شيبة .
Также
передается от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что он сказал: К вам пришли
смуты подобные фрагментам мрачной ночи! Пропадет в них всякий отважный герой,
хозяин положения и красноречивый оратор!
Это передал Ибн Абу Шайба.
Это передал Ибн Абу Шайба.
وعن أبي الطفيل عن أبي سريحة حذيفة بن أسيد رضي الله عنه: أنه
قال: "أنا لغير الدجال أخوف علي وعليكم". قال: فقلنا: ما هو يا أبا سريحة
؟ قال: "فتن كأنها قطع الليل المظلم". قال: فقلنا: أي الناس فيها شر ؟ قال:
"كل خطيب مصقع، وكل راكب موضع". قال: فقلنا: أي الناس فيها خير ؟ قال: "كل
غني خفي". قال: فقلت: ما أنا بالغني ولا بالخفي. قال: "فكن كابن اللبون؛ لا ظهر فيركب،
ولا ضرع فيحلب".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
وقد رواه عبد الرزاق في "مصنفه" عن معمر عن قتادة؛ قال: قال حذيفة - يعني ابن أسيد - (فذكره بنحوه).
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
وقد رواه عبد الرزاق في "مصنفه" عن معمر عن قتادة؛ قال: قال حذيفة - يعني ابن أسيد - (فذكره بنحوه).
Передается от
Абу Ат-туфайля от Абу Сариха Хузайфа ибн Асид, да будет доволен им Аллах, что
он сказал: Помимо выдающегося мошенника «дадджяля», я являюсь самым страшным
для себя и для вас! Он сказал: И мы сказали: Абу Сариха, что это значит?! Он
сказал: Смуты подобные фрагментам мрачной ночи! Он сказал: Я сказал: Я не
являюсь ни богатым, ни тайным! Он сказал: Но будьте подобны Ибн Ал-лябуну. У
него нет спины животного, но он садится верхом, нет вымени, но он доит!
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это также передал Абдурраззак в своем Аль-мусаннаф от Маамара от Котады, который сказал: Хузайфа – т.е. Ибн Асид – сказал и он упомянул ему похожее.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это также передал Абдурраззак в своем Аль-мусаннаф от Маамара от Котады, который сказал: Хузайфа – т.е. Ибн Асид – сказал и он упомянул ему похожее.
وعن ابن مسعود
رضي الله عنه: أنه قال: " خير الناس في الفتنة أهل شاء سود ترعى
في شغف الجبال ومواقع القطر، وشر
الناس فيها كل راكب موضع وكل خطيب مصقع".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
رواه نعيم بن حماد في "الفتن".
Передается от Ибн Масауда, да будет доволен им
Аллах, что он сказал: Лучшие люди в смуте – это владельцы темного мелкого
рогатого скота на вершинах гор и местах дождей, а худшие люди – это всякий
хозяин положения и блестящий оратор!
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан.
وعن زيد بن وهب عن حذيفة رضي الله عنه، قال: "أتتكم
الفتنة ترمي بالرضف، أتتكم الفتنة السوداء المظلمة، إن للفتنة وقفات ونقفات، فمن استطاع
منكم أن يموت في وقفاتها؛ فليفعل".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وزاد في رواية أخرى عن زيد بن وهب؛ قال: "سئل حذيفة رضي الله عنه: ما وقفاتها ؟ قال: إذا غمد السيف. قال: ما نقفاتها ؟ قال: إذا سل السيف".
قال الحاكم : "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
وقد رواه أبو نعيم في "الحلية" بنحوه مختصرا.
رواه الحاكم في "مستدركه"، وزاد في رواية أخرى عن زيد بن وهب؛ قال: "سئل حذيفة رضي الله عنه: ما وقفاتها ؟ قال: إذا غمد السيف. قال: ما نقفاتها ؟ قال: إذا سل السيف".
قال الحاكم : "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه "، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
وقد رواه أبو نعيم في "الحلية" بنحوه مختصرا.
Передается от
Зайда ибн Хузайфа, да будет доволен им Аллах, что он сказал: К вам пришли
смуты, оставляющие за собой раскаленные камни, к вам пришли смуты черные,
мрачные! Смуты имеют конец и начало. Кто из вас может умереть после их конца,
пусть сделает это!
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и добавил в другой передаче «ривае» от Зайда ибн Вахб, который сказал: Хузайфа, да будет доволен им Аллах, был спрошен: А что значит «их конец?» Он сказал: Когда меч будет вложен в ножны. Он сказал: А что значит «их начало?» Он сказал: Это когда меч извлечен.
Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это также привел Абу Наым в Аль-халия с кратким содержанием.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и добавил в другой передаче «ривае» от Зайда ибн Вахб, который сказал: Хузайфа, да будет доволен им Аллах, был спрошен: А что значит «их конец?» Он сказал: Когда меч будет вложен в ножны. Он сказал: А что значит «их начало?» Он сказал: Это когда меч извлечен.
Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по условиям двух шейхов, но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это также привел Абу Наым в Аль-халия с кратким содержанием.
ورواه ابن أبي شيبة ، ولفظه: قال: "إن للفتنة وقفات
وبعثات، فإن استطعت أن تموت في وقفاتها؛ فافعل".
Привел Ибн Абу
Шайба и его содержание такое: Он сказал: У смут имеется остановки и
отправления, и если ты сможешь умереть после их остановок, то сделай это.
وعن حذيفة أيضا رضي الله عنه؛ قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: " لن تفنى أمتي حتى يظهر فيهم التمايز والتمايل والمعامع . قلت: يا رسول
الله ! ما التمايز ؟ قال: التمايز عصبية يحدثها الناس بعدي في الإسلام . قلت: فما
التمايل ؟ قال: تميل القبيلة على القبيلة فتستحل حرمتها . قلت: فما المعامع ؟ قال:
سير الأمصار بعضها إلى بعض تختلف أعناقهم في الحرب " .
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد"، وتعقبه الذهبي بأن فيه سعيد بن سنان؛ قال: " وسعيد متهم به".
وقد رواه نعيم بن حماد في "الفتن" من حديث أبي هريرة رضي الله عنه.
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد"، وتعقبه الذهبي بأن فيه سعيد بن سنان؛ قال: " وسعيد متهم به".
وقد رواه نعيم بن حماد في "الفتن" من حديث أبي هريرة رضي الله عنه.
Передается
также от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Моя нация «умма» не исчезнет,
пока не появится в нем раскол, вражда и борьба». Я сказал: Посланник Аллаха, а
что значит «раскол»? Он сказал: «Раскол – это слепая приверженность, которую
образуют люди в покорности «Исламе» после меня». Я сказал: А что значит
«вражда»? Он сказал: «Это когда племя станет враждовать с другим племенем и
сделает дозволенным ее запретность (неприкосновенность)». Я сказал: А что
значит «борьба»? Это когда страны пойдут против стран и вступят в войну против
друг друга».
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду»». Но Аз-захаби сделал заключение, что в нем имеется Саыд ибн Синан и сказал: «Саыд обвинен «муттахам» по нему».
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан из рассказа «хадиса» Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах.
Это передал Аль-хаким в своем Аль-мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду»». Но Аз-захаби сделал заключение, что в нем имеется Саыд ибн Синан и сказал: «Саыд обвинен «муттахам» по нему».
Это передал Наым ибн Хаммад в Аль-фитан из рассказа «хадиса» Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах.
وعن المستظل بن الحصين؛ قال: سمعت عمر بن الخطاب رضي الله عنه
يقول: "قد علمت ورب الكعبة متى يهلك العرب ؟ إذا ولي أمرهم من لم يصحب الرسول
صلى الله عليه وسلم ولم يعالج أمر الجاهلية".
رواه: ابن سعد، والحاكم، والبيهقي، وقال الحاكم : "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
رواه: ابن سعد، والحاكم، والبيهقي، وقال الحاكم : "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Аль-мустазылля ибн
Аль-хусайн, который сказал: Я слышал как Умар ибн Аль-хоттоб, да будет доволен
им Аллах, говорил: Клянусь Господом Каабы, я узнал, когда погибнут арабы! Если
их дело перейдет под распоряжение того, кто не был соратником посланника, да
благословит его Аллах и приветствует, и не излечил [в себе] вопрос невежества
«джахилии» (доисламской эпохи)!
Это передал Ибн Саад, Аль-хаким и Аль-байхаки. Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Это передал Ибн Саад, Аль-хаким и Аль-байхаки. Аль-хаким сказал: «Здравый «сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
Комментариев нет:
Отправить комментарий